1 Timóteo 2
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT
1 Manda, nani eno teangei nimbo ulumanga oi kumbe lepo enge nimbo teangei nimbo niomu i tepa, Imbomanga pali Gotendo unguma nindiko, konge tendeko, eno tapondopili nindiko, paa tereno ningo nengei.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Eno nokoromele iye nomi kingima kinye gavman imboma kinye akumanga Gote konge tendangei. Gote kanopa penga pimo uluma tepo molopo konopu kake tepili molopolio lino waye taka lipo molamili ningolio aku ulu teangei.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Aku uluma penga ltemo. Lino Tepa Lili Gote aku uluma kanopa penga pimo.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Gote yuni imboma pali mindili nolemala aulkena wendo ongo na kinye peya molko kondonge aulkena pungo, ungu tukumemu pilko ambolonge lemo paa konopu lepa moromo.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Akumunga ungu pulumu i tepa, Gote tendekumu kau moromo; iye tendekumu kau Gote kinye lino maina imboma kinye linonga tuku tingina moromo, aku iyemu yu Kraist Jisasi.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Goteni wai panjirimu wali Kraistini yu imbomanga pali kolo wangopa kolorumu ulumuni imboma kot kamukumu pame tepa kololi ulumunga wendo ltimu. Aku ulu terimumuni Goteni imboma waye tepa limbei teremona lipo manjirimolo.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Kraistini nanga ungumu pungo ningo tindiko, nanga kongonomu tendepuwi nimbe na lipe mundurumu akumunga pulumu Gote kinye imboma kinye popo tiko molonge aulkemu akirindimbeindo kolorumu kanomu. Kolo naa toro. Paimbo nio. Juda imbo naa moromele imbo lupema paimbo ningo enge ningo pilinge ulu paimbomu eno mane tiemboi nimbe na lipe mundurumu.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Aku kani kombu lupe lupemanga pali Kraistinga imbomani Gote popo toko kapi ningeindo maku toko molonge kinye linonga kangi konopuma pali Gotenga ningo konopu kake tepili molonge imboma Gote kinye ungu nemili ningolio, mumindili kolko opa karaye tenge ulu te naa pepili ki ola munduko Gote kinye ungu nengei.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Ambomanga ungu te i nio. Iyemani lino kanoko eio konopu leangei ningo wale pakoli pengama naa pakangei. Au nombe nombe naa tondaio. Enonga pinyendima au tiko, kou goloni teli melema kinye kulumbu penga kou mone olandopa purumoma kinye, akumani enonga kangima au tiko wale pakoli kou olando pulima pakoko, naa teangei. Enonga mandana pakoromele mele aku teko pakangei.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Imbomani lino kanoko penga kanangei ningolio ulu tumbi nilima kau teangei. Aku uluma Gotenga amboma moromolo ningo yunge ungumu pilko moromele amboma au tinge mele pengama.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Kraistinga imbo maku toko molongena amboma taka liko molko unguma naa ningo, Gotenga unguma wamongo pilko, unguma pilko liko molangei.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Ambomani iyema naa nokoko, Gotenga unguma mane naa tiengei nio. Ungu naa ningo taka liko molko pilengei.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 — ausente —
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Aku paimbo nalo amboma Kraist Jisasi molopa tenderemo mele paimbo ningo enge ningo pimele mele tiye naa kolko waliwalima enge ningo pilko kau molko, waliwalima imboma konopu mondoko, lino Gotenga amboma molamili ningo yuni ulu kake telima nimbe karomo uluma teko, enonga imbima teko mainye munduko taka liko molkolio, bakulu menge kinye Goteni eno molko kondangei nimbe lipe tapondombalo.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.