1 Pedro 4

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akumunga, Kraist yunge kangina mindili nombalie ulure molo nimbe tiye kolorumu mele pilkolio eno kape yuni konopuni pilerimu mele aku ulu teangei. Imbo teni yunge kangina mindili nomba umbuni meremo imbomu ulu pulu kerima tiye kolopa altopa naa teremo.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Aku tepalie imbo akumuni oi naa kololi, kangimu kinye we molopalie yunge konopu oimuni konopu mondoromo ulu kerima naa teremo. Yu Goteni tewi nimo uluma kau teambo nimbe teremo.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Tawendo moromele imbomani pilko teremele mele eno Kraistinga imbomani oi aku teko teringi. Nalo aku uluma wali paa awini oi teko moloringi mele manda teko, kinye tiye kolaio. Aku uluma i tepa: Ambo iyema kinye andoko wapera toko ulu kerinale teko kenjirimele ulumu kinye, ulu kerima tengeindo teamili ningo teremele ulumu kinye, no nongo keke lepo toromele ulumu kinye, liko maku toko no enge nili awini nongo keke lepo toko ulu kerima awini teremele ulumu kinye, Goteni ungu mane nimbe panjirimuma liko umbulu tiko Goteni paa kanopa keri pilipe kalaro mololi uluma nimbe karomo uluma tengeindo we melemare liko anjiko lino nokoromele gotema ningo kuro popo toko kapi nimele ulumu kinye, tawendo imbomani aku teko uluma teremele mele enoni oi aku teko wali awini teringi.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Kinye eno tawendo imboma kinye tendekuna molko aku ulu pulu keri awini konopu mondoko teremele mele naa teko moromelemunga kanokolio tawendo imbomani oi teringi mele naa teremele ningo mini lteko eno iri toko ungu taka tondoromele.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Nalo koinjo mololi imbomanga kape kololi imbomanga kape, pele walite kot pilipe, enoni ulu teremelema apurupe moke tembaindo moromo iyemu kot pilimbeindo molombalona angilinge. Yuni aku ulu teko kenjirimele imbomando ambe temona aku uluma teringiya nimbelo wali enoni ulu teremelema yundo paimbo ningo tinge.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Imbomanga teremele uluma moke tembalo akumunga oi koloringi imbomani oi naa kololi wali ungu tukumemu pilko ltingi. Paimbo maina moromele imboma kolonge mele koloringi nalo kinye minima koinjo pungo Gote kinye molko kau purumele.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Maina melema pali pora nimbelo walimu nondopa wendo ombai teremo kani eno imbo konopu pepili enonga uluma nokoko kondokolio, Gote kinye ungu ningo molangei.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nalo aku ulumanga ulu olandopa te Gotenga imboma eno enongano nendo yando enge ningo konopu mondoko molaio. Aku ambe telka enonga konopu mondoli ulumuni imbomani eno ulu keri awinima pange tenderemo.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Gotenga imbo te enonga ulke tenga ombalo wali eno ulke pulu imbomani konopu keri naa panjiko yu molamili owi ningo nokoko kondaio.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Goteni kongonoma teko kondangei nimbe eno yu mele mele we kondo kolopa enge lupe lupema moke tepa we tirimo. Enge akumani eno nendo yando liko tapondoko molaio. Gotenga kongono tendeli imbo pengama molkolio aku ulu teaio.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Imbo teni ungu nimbe timbelo lemo Gotenga unguma wamba nimbe tipili. Imbo teni imbo marenga kongono tendembalo lemo Goteni enge tirimomuni kau tendepili. Ulu temoloma pali imbomani kanokolio Gote kapi ningo Yunge imbi liko ola mundengei ningo Jisas Kraist peya kopu teko molkolio aku uluma teaio. Yu imbi kamukumu ola molopa kau pumbe, yunge engemu waliwalima pepa kau pupili moromo. I paa.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Nanga konopu mondoli imboma, eno manda manjirimo ulu umbuni te tipeni mele, eno mindili tirimo. Aku ulumu ambe temona wendo oromoya ningo konopu liko naa mundengei.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Kraist mindili norumu mele lino mindili noromolomunga paimbo mindili noromolo ningo tono kolangei. Yunge enge pa telimu kinye imbi ola molopili ombalo kinye lino konopu penga tepo lemolo ningo aku konopu leko mindili nongo molangei.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Eno Kraistinga imboma moromelemunga ungu taka tondonge lemo paa enge pepa imbi mololi Minimu, Yu Gotenga Minimu, eno kinye moromomunga eno malo.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Eno mindili nonge lemo imbo toko kondonge molo melte wapu linge molo gavmanenga ungu mane lupe lupema toko tangondoko ulu te teko kenjinge molo imbo tenga kongono teremomu teko embambo tingemunga mindili naa nangei.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Nalo eno ipuki tiko moromelemunga mindili nonge lemo pipili naa kolangei. Eno Kraistinga imboma moromele ningo pilko Gote kapi ningo imbi liko ola mundeio.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Goteni imboma moke tembaindo yunge imboma kumbe lepa moke tembalo walimu oi wendo ombai teremo kani konopu tiko mindili nongo molangei. Altopa, Goteni lino aku tepa kumbe lepa kot tendepalie aku teko mindili nangei nimo lemo Gotenga ungu tukumemu liko umbulu tirimele imboma kot pilipelie, ambe tembalonje?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Aku niomunga ungu te Gotenga bukuna moromo. Akumuni nimbeindo:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Akumunga, Goteni mindili nangei nimomunga mindili noromele imbomani mulu mai talo kinye lino imboma kinye tepa wamopa terimu Goteni tembo nimbe, nimbe panjirimo mele paimbo tepa, waliwalima lino nokopa kondopa tiye naa koromo ningolio enonga konopu kangima kinye pali Goteni nokopili ningo yu tiko, ulu pengama kau teko molangei.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.