1 Pedro 4

UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akumunga, Kraist yunge kangina mindili nombalie ulure molo nimbe tiye kolorumu mele pilkolio eno kape yuni konopuni pilerimu mele aku ulu teangei. Imbo teni yunge kangina mindili nomba umbuni meremo imbomu ulu pulu kerima tiye kolopa altopa naa teremo.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Aku tepalie imbo akumuni oi naa kololi, kangimu kinye we molopalie yunge konopu oimuni konopu mondoromo ulu kerima naa teremo. Yu Goteni tewi nimo uluma kau teambo nimbe teremo.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tawendo moromele imbomani pilko teremele mele eno Kraistinga imbomani oi aku teko teringi. Nalo aku uluma wali paa awini oi teko moloringi mele manda teko, kinye tiye kolaio. Aku uluma i tepa: Ambo iyema kinye andoko wapera toko ulu kerinale teko kenjirimele ulumu kinye, ulu kerima tengeindo teamili ningo teremele ulumu kinye, no nongo keke lepo toromele ulumu kinye, liko maku toko no enge nili awini nongo keke lepo toko ulu kerima awini teremele ulumu kinye, Goteni ungu mane nimbe panjirimuma liko umbulu tiko Goteni paa kanopa keri pilipe kalaro mololi uluma nimbe karomo uluma tengeindo we melemare liko anjiko lino nokoromele gotema ningo kuro popo toko kapi nimele ulumu kinye, tawendo imbomani aku teko uluma teremele mele enoni oi aku teko wali awini teringi.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Kinye eno tawendo imboma kinye tendekuna molko aku ulu pulu keri awini konopu mondoko teremele mele naa teko moromelemunga kanokolio tawendo imbomani oi teringi mele naa teremele ningo mini lteko eno iri toko ungu taka tondoromele.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Nalo koinjo mololi imbomanga kape kololi imbomanga kape, pele walite kot pilipe, enoni ulu teremelema apurupe moke tembaindo moromo iyemu kot pilimbeindo molombalona angilinge. Yuni aku ulu teko kenjirimele imbomando ambe temona aku uluma teringiya nimbelo wali enoni ulu teremelema yundo paimbo ningo tinge.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Imbomanga teremele uluma moke tembalo akumunga oi koloringi imbomani oi naa kololi wali ungu tukumemu pilko ltingi. Paimbo maina moromele imboma kolonge mele koloringi nalo kinye minima koinjo pungo Gote kinye molko kau purumele.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Maina melema pali pora nimbelo walimu nondopa wendo ombai teremo kani eno imbo konopu pepili enonga uluma nokoko kondokolio, Gote kinye ungu ningo molangei.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Nalo aku ulumanga ulu olandopa te Gotenga imboma eno enongano nendo yando enge ningo konopu mondoko molaio. Aku ambe telka enonga konopu mondoli ulumuni imbomani eno ulu keri awinima pange tenderemo.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Gotenga imbo te enonga ulke tenga ombalo wali eno ulke pulu imbomani konopu keri naa panjiko yu molamili owi ningo nokoko kondaio.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Goteni kongonoma teko kondangei nimbe eno yu mele mele we kondo kolopa enge lupe lupema moke tepa we tirimo. Enge akumani eno nendo yando liko tapondoko molaio. Gotenga kongono tendeli imbo pengama molkolio aku ulu teaio.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Imbo teni ungu nimbe timbelo lemo Gotenga unguma wamba nimbe tipili. Imbo teni imbo marenga kongono tendembalo lemo Goteni enge tirimomuni kau tendepili. Ulu temoloma pali imbomani kanokolio Gote kapi ningo Yunge imbi liko ola mundengei ningo Jisas Kraist peya kopu teko molkolio aku uluma teaio. Yu imbi kamukumu ola molopa kau pumbe, yunge engemu waliwalima pepa kau pupili moromo. I paa.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Nanga konopu mondoli imboma, eno manda manjirimo ulu umbuni te tipeni mele, eno mindili tirimo. Aku ulumu ambe temona wendo oromoya ningo konopu liko naa mundengei.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Kraist mindili norumu mele lino mindili noromolomunga paimbo mindili noromolo ningo tono kolangei. Yunge enge pa telimu kinye imbi ola molopili ombalo kinye lino konopu penga tepo lemolo ningo aku konopu leko mindili nongo molangei.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Eno Kraistinga imboma moromelemunga ungu taka tondonge lemo paa enge pepa imbi mololi Minimu, Yu Gotenga Minimu, eno kinye moromomunga eno malo.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Eno mindili nonge lemo imbo toko kondonge molo melte wapu linge molo gavmanenga ungu mane lupe lupema toko tangondoko ulu te teko kenjinge molo imbo tenga kongono teremomu teko embambo tingemunga mindili naa nangei.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Nalo eno ipuki tiko moromelemunga mindili nonge lemo pipili naa kolangei. Eno Kraistinga imboma moromele ningo pilko Gote kapi ningo imbi liko ola mundeio.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Goteni imboma moke tembaindo yunge imboma kumbe lepa moke tembalo walimu oi wendo ombai teremo kani konopu tiko mindili nongo molangei. Altopa, Goteni lino aku tepa kumbe lepa kot tendepalie aku teko mindili nangei nimo lemo Gotenga ungu tukumemu liko umbulu tirimele imboma kot pilipelie, ambe tembalonje?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Aku niomunga ungu te Gotenga bukuna moromo. Akumuni nimbeindo:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Akumunga, Goteni mindili nangei nimomunga mindili noromele imbomani mulu mai talo kinye lino imboma kinye tepa wamopa terimu Goteni tembo nimbe, nimbe panjirimo mele paimbo tepa, waliwalima lino nokopa kondopa tiye naa koromo ningolio enonga konopu kangima kinye pali Goteni nokopili ningo yu tiko, ulu pengama kau teko molangei.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.