1 Timóteo 2
Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs NAA
1 Ich ermahne also, zuerst von allen zu verrichten Bitten, Gebete, Fürbitten, Danksagungen, für alle Menschen,
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 für Könige und alle in hervorragender Stellung Seienden, damit ein ruhiges und stilles Leben wir führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Dies gut und wohlgefällig vor unserem Retter, Gott,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 der alle Menschen, will, gerettet werden und zur Erkenntnis Wahrheit kommen.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Denn ein Gott, und ein Mittler zwischen Gott und Menschen, Mensch Christus Jesus,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 der gegeben habende sich als Lösegeld für alle, das Zeugnis für eigenen Zeiten.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Dazu bin eingesetzt ich als Verkündiger und Apostel, Wahrheit sage ich, nicht. lüge ich, als Lehrer Völker im Glauben und Wahrheit.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ich will also, beten die Männer an jedem Ort, aufhebend heilige Hände ohne Zorn und Bedenken.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ebenso auch, Frauen in ehrbarer Kleidung mit Anstand und Sittlichkeit schmücken sich, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 sondern was sich ziemt Frauen sich bekennenden zu Gottesverehrung, durch gute Werke.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Eine Frau in Stille lerne in aller Unterordnung!
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Zu lehren aber einer Frau nicht erlaube ich, auch nicht zu herrschen über Mann, sondern zu sein in Stille.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Denn Adam als erster wurde geschaffen, dann Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Und Adam nicht wurde getäuscht, aber die Frau, getäuscht, in Übertretung ist geraten;
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 sie wird gerettet werden aber durch das Kindergebären, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittlichkeit.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.