1 Timóteo 2
Interlinearübersetzung (ILGRDE) vs ARC
1 Ich ermahne also, zuerst von allen zu verrichten Bitten, Gebete, Fürbitten, Danksagungen, für alle Menschen,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 für Könige und alle in hervorragender Stellung Seienden, damit ein ruhiges und stilles Leben wir führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Dies gut und wohlgefällig vor unserem Retter, Gott,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 der alle Menschen, will, gerettet werden und zur Erkenntnis Wahrheit kommen.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Denn ein Gott, und ein Mittler zwischen Gott und Menschen, Mensch Christus Jesus,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 der gegeben habende sich als Lösegeld für alle, das Zeugnis für eigenen Zeiten.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Dazu bin eingesetzt ich als Verkündiger und Apostel, Wahrheit sage ich, nicht. lüge ich, als Lehrer Völker im Glauben und Wahrheit.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ich will also, beten die Männer an jedem Ort, aufhebend heilige Hände ohne Zorn und Bedenken.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ebenso auch, Frauen in ehrbarer Kleidung mit Anstand und Sittlichkeit schmücken sich, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 sondern was sich ziemt Frauen sich bekennenden zu Gottesverehrung, durch gute Werke.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Eine Frau in Stille lerne in aller Unterordnung!
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Zu lehren aber einer Frau nicht erlaube ich, auch nicht zu herrschen über Mann, sondern zu sein in Stille.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Denn Adam als erster wurde geschaffen, dann Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Und Adam nicht wurde getäuscht, aber die Frau, getäuscht, in Übertretung ist geraten;
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 sie wird gerettet werden aber durch das Kindergebären, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittlichkeit.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.