Mateus 5
ikz (IKZ) vs VC
1 Mmbe, hanʉ Yɨɨsu aarʉʉzɨ amaribhita ga abhaatʉ, akatiira kʉkɨgʉrʉ, akiikara, abhɨɨga bhaazɨ bhakaja kwawe.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Neho akatanga kubhiija,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Hakɨrɨku bhanʉ bhiiyɨzɨ kʉbha bhanu ubhwɨndi na Mungu,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Hakɨrɨku bhanʉ bharumikirɨ,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Hakɨrɨku abhanyʉʉhu,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Hakɨrɨku bhɨ ɨnzara ne enyoota yo okokora ge eheene,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Hakɨrɨku bhɨ ɨbhɨgʉngi,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Hakɨrɨku bhu umwʉyʉ umwɨrʉ,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Hakɨrɨku abhiigwanʼya bha abhaatʉ,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Hakɨrɨku bhanʉ bhakʉnyaakibhwa igʉrʉ we eheene,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Hakɨrɨku imwɨ hanʉ abhaatʉ bhakʉbhatʉka, bhakʉbhanyaacha na kʉbhasaayɨra ʉbhʉbhɨ bhwa zeteemwa zʉʉsi igʉrʉ waanɨ.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Muhiitɨ kʉbha ɨbhu nɨmbu abhaatʉ bhaarɨ bhakʉnyaacha abharʉʉtɨrɨri bhanʉ bhaareho ɨkarɨ. Mozomerwe na kuriiryata bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha Mungu abhatɨɨrɨɨrɨ ʉmʉbhanʉ mʉkʉrʉ mwisaarʉ.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Imwɨ nɨ‑mʉʉnyʉ kʉʉsɨ. Nawe guriibhuryɨ ʉbhʉsambaruku bhwagwɨ, gʉratuurirwa kɨgʉrʉkɨ korereke gozome naatu? Gʉtakwenderwa kʉrʉnga kegero chʉchʉsi, kʉgayo gʉrataashwa igʉtʉ na kʉtazwa na abhaatʉ.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Imwɨ ni‑bhwɨrʉ kʉʉsɨ. Ʉrʉbhɨri rʉnʉ rwʉmbakirwɨ kʉkɨgʉrʉ, rʉtakʉtʉra kubhisa ubhwɨrʉ bhwaku.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Naatu, abhaatʉ bhatakwacha ɨkɨmʉrɨ bhakikundikiryɨ na rihʉʉzʉ. Nawe bhahaakɨtʉʉra igʉrʉ wɨ ɨkɨkʉngʉ, korereke kɨmʉrɨkɨ bhʉʉsi bhanʉ bhari munyumba.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ɨbhuɨbhu, ubhwɨrʉ bhwanyu bhoreenderwa bhʉmʉrɨkɨ kʉbhaatʉ, korereke bharore amahocha gaanyu amazʉmu, bhagʉngɨ Wuusʉ wa mwisaarʉ.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Mʉtakina kʉbha niizirɨ kuruushaho imigirʉ ja Musa, hamwɨ ganʉ gaagambirwɨ na abharʉʉtɨrɨri. Nitiizirɨ kuruushaho, nawe kokora na kuhicha amaheene gaaku.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, kuhika hanʉ risaarʉ ni icharʉ bhikurweho, katareeho kangʼana hamwɨ kaandɨkʉ kasuuhu ki imigirʉ kanʉ kakuruusibhwaho kuhika gʉʉsi gahikɨ.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araangɨ nʉʉrʉ umugirʉ gʉmwɨ umusuuhu kʉkɨra ɨgɨndɨ, na kwija abhandɨ bhakorebhu, wuyo atakʉbha na bhwera mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akugigwata na kwija abhandɨ bhakorebhu, wuyo arabha ʉmʉkʉrʉ mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Mmbe, nɨrabhabhʉʉrɨra, arɨɨbhɨ eheene yaanyu ɨtakʉkɨra ya Abhafarisaayo na ya abhiija bhi imigirʉ ja Musa, mʉtakusikɨra zee mʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Mwigwirɨ umugirʉ, chɨmbu abhaatʉ bhɨ ɨkarɨ bhaabhuuriirwɨ, ‘Utiita! Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwita ʉmʉkɨndichazɨ, areenderwa atinirwɨ.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Nawe inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigatanɨra ʉmʉkɨndichazɨ, areenderwa kutinirwa. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉtʉka ʉmʉkɨndichazɨ na komorega, areenderwa atinirwɨ ni ichandarʉ. Na wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉbhʉʉrɨra ʉmʉkɨndichazɨ mogeege, areenderwa korekerwa momorero gwa nyaari!
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Mmbe, ʉraahuruchɨ ikimweso ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, akʉmara ʉkahiita kʉbha ʉtaamɨɨnʼyɨ nʉ ʉmʉkɨndichazʉ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tiga ikimweso chazʉ mʉbhʉtangɨ bhwa ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, nuujɨ hinga wiigwanɨ nawe. Neho ʉgarʉkɨ uhuruchɨ ikimweso chazʉ.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Na arɨɨbhɨ ʉmʉkʉgambi arakuhira kumutiniri, wiigwanɨ nawe bhwangʉ mʉkɨɨrɨ mʉnzɨra. Ɨrɨɨtamɨbhu, arakuhicha kumutiniri. Nu umutiniri wuyo arakuhira kumusirikarɨ, korereke akusikiryɨ mokebhoho.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Nɨrakʉbhʉʉrɨra amaheene, ʉtakurwa muyo kuhika hanʉ ʉkʉmara kʉrɨha isiirɨ yʉʉsi!
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Mwigwirɨ umugirʉ gʉnʉ gwagambirwɨ kʉbha, ‘Ʉtasebheeta!’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Nawe inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, umusubhɨ wʉnʉ akorora ʉmʉkari kwa kumwigomba, amarirɨ kosebheeta nawe mumwʉyʉ gwazɨ.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Mmbe, arɨɨbhɨ iriisʉ ryazʉ ryu ubhuryʉ rɨragirya okore ʉbhʉbhɨ, ryihɨ ʉrɨtaashɨ kore. Nɨ‑hakɨrɨku usikɨrɨ mʉbhʉhʉru bhwa kemerano na riisʉ rɨmwɨ, kʉkɨra kʉbha ni ibhiimʉ bhyʉsi na ʉkataashwa momorero gwa nyaari.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 No okobhoko kwazʉ ku ubhuryʉ kʉragirya okore ʉbhʉbhɨ, ʉkʉtɨnɨ ʉkʉtaashɨ kore. Nɨ‑hakɨrɨku usikɨrɨ mʉbhʉhʉru bhwa kemerano no okobhoko kʉmwɨ, kʉkɨra kʉbha na amabhoko abhɨrɨ na ʉkarekerwa momorero gwa nyaari.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Na mwigwirɨ umugirʉ gʉnʉ gwagambirwɨ kʉbha, ‘Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtaana na mʉkaazɨ, amohe ɨnyarʉbha yʉ ʉkʉtaana.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nawe inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akutiga mʉkaazɨ, ɨtarɨ igʉrʉ wɨ ɨtaarʉ, arakora ʉmʉkari waazɨ kʉbha musimbɨ. Na wʉwʉʉsi wʉnʉ araakwɨrɨ ʉmʉkari wʉnʉ atigirwɨ, wʉʉsi nɨ‑mʉsɨbhɨɨti.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Mwigwirɨ umugirʉ, chɨmbu abhaatʉ bhɨ ɨkarɨ bhaabhuuriirwɨ, ‘Mutiirahɨra ʉrʉrɨmɨ, nawe mokorere Ʉmʉkʉrʉ gʉʉsi ganʉ mwirahiirɨ.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Nawe inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtagema kwirahɨra! Mutiirahɨra nʉʉrʉ kwa risaarʉ, kʉ kʉbha necho ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Hamwɨ mutiirahɨra kʉʉsɨ yɨnʉ, kʉ kʉbha neho hʉ ʉkʉtʉʉra amagʉrʉ gaazɨ. Mutiirahɨra nʉʉrʉ kʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, kʉ kʉbha nerwe ʉrʉbhɨri rwʉ Ʉmʉtɨmi ʉmʉkʉrʉ, Mungu.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Naabha mutiirahɨra kumitwɨ janyu, kʉ kʉbha mʉtakʉtʉra kuchʉra nʉʉrʉ uruzwɨrɨ rʉmwɨ rʉbhɨ rwɨrʉ hamwɨ rwirabhuru.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Arɨɨbhɨ muriisirirya ‘Hee,’ ɨbhɨ amaheeneheene, arɨɨbhɨ mʉraanga ‘Zɨyi,’ ɨbhɨ maheene zɨyi. Amangʼana agandɨ ganʉ mukwongera, gararwa kʉmʉbhɨ, Shɨtaani.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Mwigwirɨ umugirʉ gʉnʉ gwagambirwɨ kʉbha, ‘Iriisʉ kwi iriisʉ, ni iriinʉ kwi iriinʉ.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Nawe inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtarɨhanʼya amabhɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ abhakʉrɨɨrɨ amabhɨ. Nawe ʉmʉʉtʉ areekoteme kʉʉrʉsa rwu ubhuryʉ, muchʉrɨrɨ nʉ ʉrʉndɨ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Nʉ ʉmʉʉtʉ arɨɨkʉgambɨ korereke agege ɨshadi yaazʉ, mutigɨrɨ nɨ ɨkabhuuti.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arɨɨkʉhatɨkɨ kogega umurigʉ gwazɨ kuhika kogenda matambʉka kɨkwɨ kɨmwɨ, awɨ nuujɨ nawe matambʉka bhɨkwɨ bhɨbhɨrɨ.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Ʉmʉʉtʉ araakʉsabhɨ ekegero, mohe. Nʉ ʉmʉʉtʉ arɨɨsabhɨ omokopeshe, ʉtamwima.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Mwigwirɨ yagambirwɨ kʉbha, ‘Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ, na ubhiihirirwɨ umubhisa waazʉ.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Nawe inyɨ nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉbhasɨɨgɨ abhabhisa bhaanyu, na mʉbhɨ mʉrasabhɨra bhanʉ bhakʉbhanyaacha.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Mmbe, mokorebhu, korereke mʉbhɨ ncha Wuusʉ wa mwisaarʉ. Ewe ahaabhanzɨra iryʉbha abhaatʉ abhazʉmu na abhabhɨ. Na ahaatwekerya imbura abhaatʉ bhe eheene na bhanʉ bhataana eheene.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Nangʉ mʉraasɨɨgɨ bhanʉ bhabhasɨɨgirɨ abheene, mʉrabhona bhwerakɨ? Nʉʉrʉ abhabhɨ ncha abharihya bha rigʉʉti bhʉʉsi bhahaakorabhu.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Na arɨɨbhɨ mʉrakeerya abhakɨndichanyu abheene, mʉrabha mʉrakora ingʼanakɨ rɨnʉ rɨkʉkɨra abhandɨ? Nʉʉrʉ abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, bhʉʉsi bhahaabhakeerya abhakɨndichabhʉ.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Mmbe, mʉbhɨ bharonge, chɨmbu Wuusʉ wa mwisaarʉ arɨ.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.