Mateus 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Ọkwukwo osnusno ọmumu Jizọsi Karaịsi, nnwọ Devidi, nnwọ Ebereham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebereham mụrnu Aziki, Aziki mụhia Jekọpu, Jekọpu mụhia Juda nụ rụmu nne a.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Juda mụhia Pẹrezi nụ Zẹra, nne be bụ Tama, Pẹrezi mụhia Hezirọni, Hezirọni mụhia Ram,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram mụhia Aminadabụ, Aminadabụ mụhia Nasọni, Nasọni mụhia Salịmoni,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salịmoni mụhia Boazi, nne a bụ Rehabụ, Boazi mụhia Obedi, nne a bụ Rutu, Obedi mụhia Jesi,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jesi mụhia Eze Devidi.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomọni mụhia Rehoboam, Rehoboam mụhia Abija, Abija mụhia Asa,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa mụhia Jehosafati, Jehosafati mụhia Joram, Joram mụhia Uzaya,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzaya mụhia Jọtam, Jọtam mụhia Ehazị, Ehazị mụhia Hezikaya,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hezikaya mụhia Manase, Manase mụhia Amọni, Amọni mụhia Josaya,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josaya mụhia Jekonaya nụ rụmu nne a. Ka bụ ige ele Babịloni vuru be la n'ẹli Babịloni.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Nga be vukworu be zne nụ Babịloni, Jekonaya mụhia Seatẹli, Seatẹli mụhia Zerubabẹli,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerubabẹli mụhia Abiudu, Abiudu mụhia Ẹliakim, Ẹliakim mụhia Azọ,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azọ mụhia Zadọku, Zadọku mụhia Akịm, Akịm mụhia Eliudu,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliudu mụhia Eleza, Eleza mụhia Matanị, Matanị mụhia Jekọpu,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jekọpu mụhia Josefu nzi Meri. Meri bụ nye mụrnu Jizọsi, nye be kwu Karaịsi.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Kpakara ẹbnurnu hite n'Ebereham dụ Devidi bụ nri ẹbnurnu nụ ẹno, hite nụ Devidi dụ nga be vuru be zne n'ẹli Babịloni bụ nri ẹbnurnu nụ ẹno, hite nụ nga be wuru nụ Babịloni dụ nụ ọmumu Karaịsi bụ nri ẹbnurnu nụ ẹno.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Ka bụ kpa be jiri mụ Jizọsi Karaịsi. Nga be kweru nụ Josefu jọolu nne a Meri, nga be yáadnanyịna, be whnụrnu nụ ọ zị rime hite n'Enine Nsọ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Josefu bụ nzi a bụ ọmamarna badnụ, ọ chọ́la ọ kpasị a iwhnerne nụ ruwhnu ọhna, o pioru ọ gba a nnam nụ mgwụgwa.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Kọvu nga ọ zị naarị kpakara nhne ka nụ mkpọma a, enine izi Nyenwe aị vakwnusiri a nụ mbọro, kaa, “Josefu, nnwọ Devidi, ị tụ́ko ogwnu o kwuru nnwerne i Meri, nnwọ ọ zị rime a hi n'aka Enine Nsọ.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ọ jọomuhia nnwọ rukna, i jookwu a Jizọsi, kwnornu nụ o jọoznohia ele ke a nụ kpakara mmehie be.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ka bụ ma nhne Nyenwe aị kwuru hite n'ọnu nye ọwhnurninya mezu,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Otu woknornokno máa nyerukna jọotu rime, ọ jọomuhia nnwọ rukna, be jookwu a Imanụeli,” ke bụ, “Chiokike zịnu aị.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Nga Josefu tnenyarnụ nụ anyarna, o lizọ, o mee kpa enine izi Nyenwe aị nyernu a iwu, o kwuru Meri nnwerne a.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Kọvu ya nụ a dnányina dụ nga ọ mụhiaru nnwọ rukna, ọ jịta rẹwhna a Jizọsi.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.