Hebreus 13

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anụ nọowhnu ẹhni anụ n'anya lele rụmu nda.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Anụ chézu elekọta ele izne, kwnornu nụ agwna badnụ lekọtaru enine izi hne be máa.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Anụ chenwanya ele zị n'ikelu lele nụ anụ nụ be zị n'ikelu. Anụ chenwanya ele naata awhnụwhnu lele nụ anụ nụ be sno naata awhnụwhnu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Anụ sọbisinu ọlulu nzi nụ nnwerne. Anụ méru ọkpata nzi nụ nnwerne kwnornu nụ Chiokike jeekpe ele neeme ọyi nụ ele ewhere ikpe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Anụ kwé ọwhnun'anya ịwai nẹechi mkpọma anụ, nhne anụ nwernu ji anụ rụwho, kwnornu nụ Chiokike karụ,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Kam kpayarụ, a ji ovu siri rikne kaa,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Anụ chenwanya ele risi anụ wheru ewhe, ele kwunnu anụ ikwu-ọnu Chiokike, kpa be wuru bụdnu be, kpa be nwụrnu ẹnwu, anụ snornu ọkwnata ovu be.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jizọsi Karaịsi zị kpa ọ zị, ekile, tna, dụ ọkwnukokwnu.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Anụ kwékwadia iznizni ikne ọbula zị ichne ichne kwnapụ anụ n'apna. Ọ ka mma mkpọma aị gwuzosi rikne n'oru Chiokike, ọ bụ́o nụ omen'ẹli wiri zị ichne ichne ke zá naabnanụ ele neeri a mbnarna ọbula.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 A nwernu ojo ke ele naakwa arịohna n'Ọro-Ẹka Nsọ nwée rikne ri nhne zị nụ olu a.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Kwnornu nụ nye risi arịohna neegwebna ọvnarna anọhia be gburu lele arịohna mmehie nụ rime Hne Kakwo Nsọ, kọvu be nọokporne ọkpna anọhia wam bẹkwnu n'aznụ ẹli-ọhna.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Kam kpayarụ, Jizọsi tarụ awhnụwhnu n'aznụ ẹli-ọhna ma o gweru ọvnarna a bịta ele badnụ nsọ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ngwa ma a znekwnusi a n'aznụ ẹli-ọhna vuru masị iwhnerne a.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kwnornu nụ a nwée ẹli-ọhna ke jaadazịgidne hna, kọvu a neele anya ẹli ke naava nụ ruwhnu.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ngwa ma a znarnị Chiokike ige ọbula, ma ọ bụru arịohna hite nụ Jizọsi, ka bụ nhne nkesi ke hi aị n'ovu, hite n'ọnu nookwuhịa nụ ọ bụ Nyenwe aị.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Anụ chenwanya, neeme nhne ọma ya nụ neekesi ele badnụ nhne anụ nwernu, kam bụ arịohna ke nọoso Chiokike ovu n'ọnu.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Anụ bno nsnị, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ele risi anụ, kwnornu nụ be neelegidne anụ anya lele ele jaasa ajịji nụ ruwhnu Chiokike, ma be rnụ ẹrnu be n'ovu ọma, ọ bụ́o nụ ovu owe ẹhni, ke zá bnanụ anụ mbnarna ọbula.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Anụ kpenu aị okpukpe. A magwụ nụ ovu aị zị rịchna kwnornu nụ a pioru o mee nhne bụru ọma ige ọbula.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 M naarịasno anụ kpenu m okpukpe ma m vakwnusi m anụ wara wara.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Kịtna, Chiokike udno nye mernu Nyenwe aị Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ, nye bụ Okne Nye Znụ Atnụrnu wam, hite n'ọvnarna ọgba-njọ-ẹhni kwó okwo,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 nyee anụ kpakara nhne bụru ọma o mee echiche a. O gweru masị aị mee nhne masịri a, hite nụ Jizọsi Karaịsi nye nwe igwugwu ọkwnukokwnu. Amịm.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Rụmu nda m, anụ bno nsnị n'ikwu-ọnu ezni ke me kwuru, kwnornu nụ ọkwukwo me gbarụ zá ogologo.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Anụ mahịa nụ nnwọ nda aị Timoti whụyalam n'ikelu. Ọ bụru ọ va ngwa ngwa, me nụ a joosno va lekasi anụ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Anụ bekwu kpakara ele risi anụ nụ kpakara rụmu Chiokike. Ele Ịtali neebekwu anụ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Oru Chiokike dazịnu kpakara anụ.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.