Hebreus 13

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anụ nọowhnu ẹhni anụ n'anya lele rụmu nda.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Anụ chézu elekọta ele izne, kwnornu nụ agwna badnụ lekọtaru enine izi hne be máa.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Anụ chenwanya ele zị n'ikelu lele nụ anụ nụ be zị n'ikelu. Anụ chenwanya ele naata awhnụwhnu lele nụ anụ nụ be sno naata awhnụwhnu.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Anụ sọbisinu ọlulu nzi nụ nnwerne. Anụ méru ọkpata nzi nụ nnwerne kwnornu nụ Chiokike jeekpe ele neeme ọyi nụ ele ewhere ikpe.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Anụ kwé ọwhnun'anya ịwai nẹechi mkpọma anụ, nhne anụ nwernu ji anụ rụwho, kwnornu nụ Chiokike karụ,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Kam kpayarụ, a ji ovu siri rikne kaa,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Anụ chenwanya ele risi anụ wheru ewhe, ele kwunnu anụ ikwu-ọnu Chiokike, kpa be wuru bụdnu be, kpa be nwụrnu ẹnwu, anụ snornu ọkwnata ovu be.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jizọsi Karaịsi zị kpa ọ zị, ekile, tna, dụ ọkwnukokwnu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Anụ kwékwadia iznizni ikne ọbula zị ichne ichne kwnapụ anụ n'apna. Ọ ka mma mkpọma aị gwuzosi rikne n'oru Chiokike, ọ bụ́o nụ omen'ẹli wiri zị ichne ichne ke zá naabnanụ ele neeri a mbnarna ọbula.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 A nwernu ojo ke ele naakwa arịohna n'Ọro-Ẹka Nsọ nwée rikne ri nhne zị nụ olu a.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kwnornu nụ nye risi arịohna neegwebna ọvnarna anọhia be gburu lele arịohna mmehie nụ rime Hne Kakwo Nsọ, kọvu be nọokporne ọkpna anọhia wam bẹkwnu n'aznụ ẹli-ọhna.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Kam kpayarụ, Jizọsi tarụ awhnụwhnu n'aznụ ẹli-ọhna ma o gweru ọvnarna a bịta ele badnụ nsọ.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ngwa ma a znekwnusi a n'aznụ ẹli-ọhna vuru masị iwhnerne a.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Kwnornu nụ a nwée ẹli-ọhna ke jaadazịgidne hna, kọvu a neele anya ẹli ke naava nụ ruwhnu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ngwa ma a znarnị Chiokike ige ọbula, ma ọ bụru arịohna hite nụ Jizọsi, ka bụ nhne nkesi ke hi aị n'ovu, hite n'ọnu nookwuhịa nụ ọ bụ Nyenwe aị.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Anụ chenwanya, neeme nhne ọma ya nụ neekesi ele badnụ nhne anụ nwernu, kam bụ arịohna ke nọoso Chiokike ovu n'ọnu.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Anụ bno nsnị, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ele risi anụ, kwnornu nụ be neelegidne anụ anya lele ele jaasa ajịji nụ ruwhnu Chiokike, ma be rnụ ẹrnu be n'ovu ọma, ọ bụ́o nụ ovu owe ẹhni, ke zá bnanụ anụ mbnarna ọbula.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Anụ kpenu aị okpukpe. A magwụ nụ ovu aị zị rịchna kwnornu nụ a pioru o mee nhne bụru ọma ige ọbula.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 M naarịasno anụ kpenu m okpukpe ma m vakwnusi m anụ wara wara.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Kịtna, Chiokike udno nye mernu Nyenwe aị Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ, nye bụ Okne Nye Znụ Atnụrnu wam, hite n'ọvnarna ọgba-njọ-ẹhni kwó okwo,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 nyee anụ kpakara nhne bụru ọma o mee echiche a. O gweru masị aị mee nhne masịri a, hite nụ Jizọsi Karaịsi nye nwe igwugwu ọkwnukokwnu. Amịm.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Rụmu nda m, anụ bno nsnị n'ikwu-ọnu ezni ke me kwuru, kwnornu nụ ọkwukwo me gbarụ zá ogologo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Anụ mahịa nụ nnwọ nda aị Timoti whụyalam n'ikelu. Ọ bụru ọ va ngwa ngwa, me nụ a joosno va lekasi anụ.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Anụ bekwu kpakara ele risi anụ nụ kpakara rụmu Chiokike. Ele Ịtali neebekwu anụ.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Oru Chiokike dazịnu kpakara anụ.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.