1 Coríntios 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọ bụru nụ otu badnụ nwernu nhne megidne nnwọ nda, ị ga ọla gba nnwọ nda ị ọkwukwo n'ọro ikpe, ele máa Chiokike kpe be ikpe, tnụnuma, o jookwuru a zne n'esilawụru rụmu Chiokike?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Anụ máa nụ rụmu Chiokike jeekpe ọwa ikpe sa? Ọ bụru nụ anụ jeekpe ọwa ikpe, anụ nwée rikne kpe ikpe ọka matị n'esilawụru anụ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ọ bụ nụ anụ máa nụ a jeekpe ele enine izi ikpe? Ọ kọ bụru nhne ke bụdnu ka.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ọ bụru nụ ọka dnarnụ ke gbasịri bụdnu ka, kịni mernu anụ neekwe ele zị n'ederezi kpe anụ ikpe? Ele ikpe ka bụ ele nwée ọso anya n'ọgbako Chiokike.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Iwhnerne tụ anụ. M kweru m nụ otu badnụ ke nwernu akọniche zị n'esilawụru anụ, nye jeenwe rikne kpe ikpe n'esilawụru rụmu nda.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Tnụnuma, otu nnwọ nda jookwuru nnwọ nda berere zne n'ọro ikpe ma ele kwé ekwe kpe be ikpe.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Anụ naagbarịta ẹhni anụ ọkwukwo n'ọro ikpe, ka neegesi nụ anụ dnarnụ adna. O jáaka mma nụ i bụ nye be mejọru? Ọ jáaka mma nụ nhne whunahọru ị?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Tnụnuma, anụ neeme ibne nhne ọjo, anụ znụnahoru nnwọ nda anụ nhne.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ọ bụ nụ anụ máa nụ ele ọjo jéekehịa ẹli-eze Chiokike? Anụ dúwhu ẹhni anụ, ele naagba ewhere, mọbu ele naakwa rẹnwu, mọbu ele neeme ọyi, ele rukna naadnanyị ele rukna ibne be,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 mọbu ele buznu, mọbu ele ọwho-anya, mọbu ele okne manya, mọbu ele naakaja badnụ, mọbu ele nọoghogbu ele badnụ jéekehịa ẹli-eze Chiokike.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Agwna anụ nụ kpam nụ mbọm. Kọvu be snụmarnu mmehie anụ, be gweru anụ nyewhete n'aka Chiokike. Be mernu anụ nụ Chiokike zịri n'udno hite nụ rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi nụ Enine ke Chiokike aị.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “M nwernu m rikne mee kpakara nhne.” Kọvu ọ bụ́o kpakara nhne naabna mbnarna. “M nwernu m rikne mee kpakara nhne.” Kọvu m jọ́obu ọhi nhne ọbula.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 “Wiri zịnu rụwho, rụwho zị masịnu wiri.” Kọvu Chiokike joolulu kpakara be. Be jéeji ẹhni badnụ neeme ọyi, kọvu kpenu Nyenwe aị, Nyenwe aị jeeme ẹhni badnụ nwehịa nhne zị mkpa.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Chiokike nye mernu Nyenwe aị hi n'ẹnwu lizọ, o jeeme masị anọ-ẹhni aị hi n'ẹnwu lizọ hite n'iknernema a.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ọ bụ nụ anụ máa nụ ẹhni anụ bụ nhne zị n'ẹhni Karaịsi? M jeegweru nhne zị n'ẹhni Karaịsi mee be bụru nhne zị n'ẹhni nyerinya ewhere? Ọ́za rịa rịa.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ọ bụ nụ anụ máa nụ nye gweru ẹhni a yisi n'ẹhni nye ewhere, ya nụ a ghọlam otu anọ-ẹhni? Kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru, “Be lawụru jọoburu otu anọ-ẹhni.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Kọvu nye gweru ẹhni a yisi nụ Nyenwe aị, ya nụ Nyenwe aị ghọlam otu n'enine.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Anụ gbanahọru ome ọyi. Kpakara mmehie berere badnụ mernu zị n'olu ẹhni, kọvu nye neeme ọyi megidnernu ẹhni a mmehie.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ọ bụ nụ anụ máa nụ ẹhni anụ bụ Ọro Nsọ ke Enine Nsọ, nye wu nụ rime anụ, ke Chiokike nyernu anụ? Anụ nwée ẹhni anụ, Chiokike nwe anụ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 O jiri ọnu ahịa gbahịa anụ. Anụ gweru ẹhni anụ kwasịnu Chiokike igwugwu.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.