1 Coríntios 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọ bụru nụ otu badnụ nwernu nhne megidne nnwọ nda, ị ga ọla gba nnwọ nda ị ọkwukwo n'ọro ikpe, ele máa Chiokike kpe be ikpe, tnụnuma, o jookwuru a zne n'esilawụru rụmu Chiokike?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Anụ máa nụ rụmu Chiokike jeekpe ọwa ikpe sa? Ọ bụru nụ anụ jeekpe ọwa ikpe, anụ nwée rikne kpe ikpe ọka matị n'esilawụru anụ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ọ bụ nụ anụ máa nụ a jeekpe ele enine izi ikpe? Ọ kọ bụru nhne ke bụdnu ka.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ọ bụru nụ ọka dnarnụ ke gbasịri bụdnu ka, kịni mernu anụ neekwe ele zị n'ederezi kpe anụ ikpe? Ele ikpe ka bụ ele nwée ọso anya n'ọgbako Chiokike.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Iwhnerne tụ anụ. M kweru m nụ otu badnụ ke nwernu akọniche zị n'esilawụru anụ, nye jeenwe rikne kpe ikpe n'esilawụru rụmu nda.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tnụnuma, otu nnwọ nda jookwuru nnwọ nda berere zne n'ọro ikpe ma ele kwé ekwe kpe be ikpe.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Anụ naagbarịta ẹhni anụ ọkwukwo n'ọro ikpe, ka neegesi nụ anụ dnarnụ adna. O jáaka mma nụ i bụ nye be mejọru? Ọ jáaka mma nụ nhne whunahọru ị?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tnụnuma, anụ neeme ibne nhne ọjo, anụ znụnahoru nnwọ nda anụ nhne.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Ọ bụ nụ anụ máa nụ ele ọjo jéekehịa ẹli-eze Chiokike? Anụ dúwhu ẹhni anụ, ele naagba ewhere, mọbu ele naakwa rẹnwu, mọbu ele neeme ọyi, ele rukna naadnanyị ele rukna ibne be,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 mọbu ele buznu, mọbu ele ọwho-anya, mọbu ele okne manya, mọbu ele naakaja badnụ, mọbu ele nọoghogbu ele badnụ jéekehịa ẹli-eze Chiokike.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Agwna anụ nụ kpam nụ mbọm. Kọvu be snụmarnu mmehie anụ, be gweru anụ nyewhete n'aka Chiokike. Be mernu anụ nụ Chiokike zịri n'udno hite nụ rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi nụ Enine ke Chiokike aị.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “M nwernu m rikne mee kpakara nhne.” Kọvu ọ bụ́o kpakara nhne naabna mbnarna. “M nwernu m rikne mee kpakara nhne.” Kọvu m jọ́obu ọhi nhne ọbula.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 “Wiri zịnu rụwho, rụwho zị masịnu wiri.” Kọvu Chiokike joolulu kpakara be. Be jéeji ẹhni badnụ neeme ọyi, kọvu kpenu Nyenwe aị, Nyenwe aị jeeme ẹhni badnụ nwehịa nhne zị mkpa.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chiokike nye mernu Nyenwe aị hi n'ẹnwu lizọ, o jeeme masị anọ-ẹhni aị hi n'ẹnwu lizọ hite n'iknernema a.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ọ bụ nụ anụ máa nụ ẹhni anụ bụ nhne zị n'ẹhni Karaịsi? M jeegweru nhne zị n'ẹhni Karaịsi mee be bụru nhne zị n'ẹhni nyerinya ewhere? Ọ́za rịa rịa.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ọ bụ nụ anụ máa nụ nye gweru ẹhni a yisi n'ẹhni nye ewhere, ya nụ a ghọlam otu anọ-ẹhni? Kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru, “Be lawụru jọoburu otu anọ-ẹhni.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Kọvu nye gweru ẹhni a yisi nụ Nyenwe aị, ya nụ Nyenwe aị ghọlam otu n'enine.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Anụ gbanahọru ome ọyi. Kpakara mmehie berere badnụ mernu zị n'olu ẹhni, kọvu nye neeme ọyi megidnernu ẹhni a mmehie.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ọ bụ nụ anụ máa nụ ẹhni anụ bụ Ọro Nsọ ke Enine Nsọ, nye wu nụ rime anụ, ke Chiokike nyernu anụ? Anụ nwée ẹhni anụ, Chiokike nwe anụ.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 O jiri ọnu ahịa gbahịa anụ. Anụ gweru ẹhni anụ kwasịnu Chiokike igwugwu.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.