1 Coríntios 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Rụmu nda m, m nwée m rikne kwunu anụ ọka lele ele nwernu Enine, kọvu m nookwunu anụ ọka lele badnụ etekne, lele rụmu takịri nụ rime Karaịsi.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 M jeeji mini-rẹma nọoznu anụ, ọ bụ́o wiri siri rikne, kwnornu nụ anụ jéenwe rikne ri be. Tem dụ kịtna, anụ nwée rikne ri wiri siri rikne.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Anụ zị kọriri n'anọ-ẹhni, kwnornu nụ okwno-awụwa nụ okno ọka zị n'esilawụru anụ, ka ọ zá neegesi nụ anụ zị n'anọ-ẹhni? Anụ neeme lele badnụ etekne.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Otu badnụ naakaa, “M bụ m ke Pọlu.” Nye berere kaa, “M bụ m ke Apọlosi.” Anụ zá neeme lele badnụ etekne?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Nyele bụ Pọlu? Nyele bụ Apọlosi? A bụ ele ẹrnu, ele anụ hiri n'aka be kweru. Nye ọbula nọornu ẹrnu ke Nyenwe aị nyernu a.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Mawa kpasịri mkpụru, Apọlosi wụsi a mini. Kọvu Chiokike mernu mkpụru wam so oso.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nye wam kpasịri mkpụru nụ nye wam wụsiri a mini bụ nhne etekne. Chiokike zị mkpa kwnornu nụ ọ bụ ya mernu mkpụru wam so oso.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nye wam kpasịri mkpụru nụ nye wam wụsiri a mini bụ otu. Nye ọbula jaanarnụ ọgwo ẹrnu a lele kpa ẹrnu a hna.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kwnornu nụ aị nụ Chiokike nọornuko ẹrnu n'otu, anụ bụ ẹkwu Chiokike. Anụ bụ ọro Chiokike noowu.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Hite nụ oru Chiokike nyernu m, m nọornu ẹrnu lele nye nka-owu ọro. M tụru m ntụ-ẹli ọro, nye berere noowukwasị ọro n'olu a. Kọvu anya dụ nye noowu ọro n'olu a ẹli.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kwnornu nụ ọ zá ntụ-ẹli berere badnụ jeenwe rikne tụ, kakwo ke Chiokike tụru, ke bụ Jizọsi Karaịsi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ọ bụru nụ badnụ ọbula jeeji golu, mọbu siliva, mọbu akaworugwu zị okne ọnu ahịa, mọbu isisi, mọbu rụhiara, mọbu isisi ịkpa wukwasị ọro n'olu ntụ-ẹli ka,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ẹrnu a jọowhuya iwhne, kwnornu nụ ọbochi Karaịsi jookpume a. Be jeeji bẹkwnu kpa ẹrnu nye ọbula iru, bẹkwnu jeegesi nhne nye ọbula jiri wu ọro a.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ọ bụru nhne badnụ jiri wu ọro n'olu ntụ-ẹli wam gwuzogidne bẹkwnu, ọ jaanahịa ọgwo ẹrnu.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Kọvu ọ bụru nụ bẹkwnu rne ẹrnu a, nhne whuru a, kọvu be jọoznohia a, kọvu lele nye hi nụ bẹkwnu whụya.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Anụ máa nụ anụ bụ Ọro Nsọ Chiokike, nụ Enine Chiokike wu nụ rime anụ?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ọ bụru nye ọbula lulu Ọro Nsọ Chiokike, Chiokike joolulu a. Ọro Nsọ Chiokike zị nsọ, anụ bụ Ọro Nsọ a.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ọ zá nye duhie ẹhni a, ọ bụru nụ nye ọbula neeche nụ o nwernu akọ nụ nhne ke ọwa ka, ọ ghọ nye iwhnirniwhno ma ọ bụru nye nwernu akọniche.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kwnornu nụ akọniche ke ọwa ka bụ nhne iwhnirniwhno n'anya Chiokike. Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, “O jidnernu ele akọ n'aghịgho be.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Be gba kwno a n'ọkwukwo nsọ, kaa, “Nyenwe aị magwụ echiche ele akọ nụ ọ bụ nhne etekne.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ọ zị́ badnụ ke ji nhne badnụ etekne nwernu rikne mee nyaa risi. Kwnornu nụ kpakara nhne bụ ke anụ,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pọlu mọbu Apọlosi, mọbu Pita, ọwa ka, bụdnu nụ ẹnwu, nhne zị kịtna mọbu ke zị nụ ruwhnu, kpakara be bụ ke anụ,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 anụ bụ ke Karaịsi, Karaịsi bụ ke Chiokike.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.