Apocalipse 1
Ikwere NT (IKW_WBT) vs ARIB
1 Okpume Jizọsi Karaịsi, ke Chiokike nyernu a, ma o gesi ele izi a nhne jeeme n'ige matị ke vazne, o zizne enine izi a o gesi nye izi a Jọni.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Jọni gbarụ akebne ikwu-ọnu Chiokike nụ akebne Jizọsi Karaịsi, o kwuru kpakara nhne ọ whnụrnu.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Nye ọwa ọma bụ nye nọogwnu kpakara ikwu-ọnu ke ọkwukwo ọwhnurninya ka, nụ ele nụrnu be, bịta masị be, kwnornu nụ ige zị ndụndu.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Mawa, Jọni naagbaznenu ọgbako Chiokike ẹsau ke zị n'Esia ọkwukwo. Oru nụ udno ke Chiokike nye zị, nye zị nụ mbọm, nụ nye ke jaava dazịnu anụ, hite n'aka enine ẹsau ke zị nụ ruwhnu ngadna eze a,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ma n'aka Jizọsi Karaịsi, nye akebne kwesiri be kwnata a mkpọma, nye mbọm ke hi n'ẹnwu lizọ, nye ke nẹechi ele eze k'ọwa. Nye whnụrnu aị n'anya, gweru ọvnarna a snụsnama kpakara mmehie aị,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 o mee aị a bụru mbam ele ọkwa arịohna Chiokike a, nụ Nda a, igwugwu nụ rikne zịnu a hite kịtna dụ n'ige kwó okwo. Amịm.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 — ausente —
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Mawa bụ Alịfa nụ Omega,” bụ nhne Nyenwe aị kwuru. “Mawa bụ Ọpanizo nụ Okwukwo, nye zị, nye zị nụ mbọm, nụ nye jaava, Nye Meli Nhne Dum.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mawa bụ Jọni, nye bụ nnwọ nda anụ, nye sno anụ nụ rime awhnụwhnu, a bụ ele ẹli-eze a, a naagidne awhnụwhnu. Be kwuznernu m nụ rime ẹli ọhia esilawụru osimini ke Patimọsi, kwnornu nụ m kpọru m okwo ikwu-ọnu Chiokike nụ nhne Jizọsi gbarụ ama a.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 M zị m nụ rime Enine n'ọbochi Nyenwe aị, m nụrnu m okne nkọli n'aznụ m ke dnarnụ lele ọkwodu.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Nkọli ka kaa, “Gbasị nhne ị whnụrnu n'ọkwukwo, ziznenu a ọgbako Chiokike ẹsau ka, ziznenu Efesọsi, nụ Sịmaina, ziznenu Pegamọsi, nụ Taịtira, ziznenu Sadisi, nụ Filadefịa, zizne masịnu Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 M tụhnasna ma m whnụrnu m nye nookwunu m ọka. M whnụrnu m nhne be tụkwasi tọnji ẹsau be wụru golu.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 N'esilawụru nhne be tụkwasi tọnji ẹsau wam gwuzo otu nye nụ lele Nnwọ ke Badnụ. O wogwu iwo awura dụru a ẹli ọchi, o ji ajnị sụ nụ mkpọma a.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Risi a nụ rukeri-ize a noonwu va-a-a lele wulu, naachna va-a-a lele mkpụru-mini, anya a nụ lele riro bẹkwnu.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ọchi a lawụru nụ lele ọla be gbarụ bẹkwnu nụ rime ite bẹkwnu, nkọli a naadna lele agịda mini.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 O ji mbọ ẹsau n'akarikwnunga a, ama-ọgwnu nwernu ruwhnu lawụru tụga bụko neehi n'ọnu a nọowhuya, ruwhnu a noonwu lele ẹhnam n'esilawụru iwhnehnie.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nga me whnụrnu a, m dna n'ẹli n'ọchi a lele nye nwụrnu ọnwu. Kọvu ọ tụkwasiri m akarikwnunga a, kaa, “Ogwnu tụ́ko ị, mawa bụ Nye Mbọm nụ Nye Ipne-aznụ.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 M zị m bụdnu. M nwụrnu m ẹnwu, kọvu le, m zị m bụdnu tim tọm. M ji m snambị ẹnwu nụ ẹli rẹnwu.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Gbasị nhne ị whnụrnu n'ọkwu-kwo, nhne zị kịtna, nụ nhne jeeme nụ ruwhnu.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ka bụ nhne miri emi ke mbọ ẹsau wam ị whnụrnu n'akarikwnunga m, nụ nhne be tụkwasi tọnji ẹsau wam be wụru golu. Mbọ ẹsau wam bụ enine izi ọgbako Chiokike ẹsau, nhne be tụkwasi tọnji ẹsau wam ị whnụrnu bụ ọgbako ẹsau.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.