Tiago 4

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elebe kẹ ikpe rịsọnmẹ imẹ igunrun ụnụ gha a bịa? Elebe kẹ ọgụn rịsọnmẹ imẹ igunrun ọnụ gha a bịa? Ẹlẹ ihiẹn ndị ahụn a gụngbuni ụnụ rị imẹ ụnụ a lụ agha?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ụnụ chọ ihiẹn nị ụnụ enwọnhẹnni ihiẹn ụnụ chọ, ụnụ e gbumẹ ọchụ. Ihiẹn na ụnụ ẹnya, nị ụnụ asanị ẹka nwẹhẹn ẹ ụnụ e kpemẹ ikpe, lụma ọgụn.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ụnụ rịọ ụnụ ara nwọnhẹn—makẹni ihiẹn ụnụ bu obi arị mma: ụnụ rị a rịọ hụn ụnụ e gi mẹ ihiẹn a sụọ nị ụnụ.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ndị obi wẹ rịlẹni ụzọ ohu! Ụnụ amarịn nị ịwụ ọwụ ụwa wụ ịwụ eṅẹnrẹn Osolobuẹ? Ya wụ, onyẹ chọ n'ọ wụrụ ọwụ ụwa o hẹnrin eṅẹnrẹn Osolobuẹ.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ra ụnụ rị e ro ni Ẹkụkwọ-nsọ enwọn ihiẹn ọ rị e ku ogẹn o gi sị nị “Ẹnya a fụ Mmọn hụn Osolobuẹ we che imẹ ẹnyi ụfụ omẹni ẹnya ẹnyi rị ụzọ-ẹbụọ”?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Kanị Osolobuẹ e yecheni ẹka, e yecheni ikẹn; ya haịn Ẹhụhụọ-nsọ gi sị, “Osolobuẹ a nọkin onyẹ-mpachẹ ụzọ, kanị, o yeni onyẹ e welụa enwẹn ẹ alị ẹka.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ya wụ, bu ni nwan enwẹn ụnụ che okpuru Osolobuẹ. Che ni Ekwensụ ọgụn, ọ k'a gbanị ụnụ ọsọ.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Nọkunmẹ ni Osolobuẹ kẹni Osolobuẹ nọkunmẹ ụnụ. Kwọpụ nị ẹka ụnụ, ndị njọ! Chanchanpụ nị obi ụnụ, ndị obi-ẹbụọ!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Goo ni! Kwan nị! Ẹnya-mirin ya gba ụnụ! Ẹmụ ụnụ ya hẹnrin ẹkwan, ụnụ a na ịghọghọ ụnụ tọ, sụkụrụ!
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Wenụa nị enwẹn ụnụ alị ebe Di-nwọnni-ẹnyi rị kẹni o bushi ụnụ enu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Umunẹ m, ekujakwọlẹ ni oku onyẹ Itu-Kraịstị ibe ụnụ, makẹni onyẹ ọwụlẹ kuja oku onyẹ Itu-Kraịstị ibe ẹ mọbụ kin ẹ ikpe rị e kutọ Iwu Osolobuẹ ye, e kin Iwu Osolobuẹ ikpe. Ị gha e kin Iwu ikpe, y'ẹlẹzi onyẹ e dọnmẹ Iwu—y'a wụrụgụọ ọka-ikpe!
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Onyẹ ohu sụọ rị hụn e ye Iwu, onyẹ ohu hụ wụzịkwọ Ọka-ikpe; ịya a sa ẹka a zụọpụha, ịya a sazịkwọ ẹka e tikpọ. Onyẹ k'ị wụ nwan i gi e kin onyẹ Itu-Kraịstị ibe i ikpe?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Lee ni ẹnya, ụnụ ndị hụn a sị, “Tannị mọbụ ekile, ẹnyi k'e jẹn alịnị mọbụ anị-nẹi; ẹnyi k'a nọ ahụa ebẹhụ—zụn afịa, kpa egho”—
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 bụ ụnụ amarịn ihiẹn eki k'a mụ! Kị wụ ndụn ị? Ọ nọhụ kẹ igirigi hụn a pụha, ọ nọhụ ẹkẹrẹ, o fopụ!
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ihiẹn furu ụnụ k'e ku wụ, “Omẹni uche Di-nwọnni-ẹnyi rọ, ẹnyi k'a rị ndụn, mẹ ihiẹnni mọbụ ihiẹn-nẹi.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Kanị, hụn nkẹ ụnụ e gi e ku ẹrịra, ụnụ hụ a pache, a nyan isi. Ụdị ịnyan-isi ile nọ ẹnịna wụ njọ.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Ya wụ nwan nị onyẹ ọwụlẹ marịn ihiẹn furu o k'e mẹ bụ o mẹn'ẹ, e mẹọlẹ njọ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.