Tiago 3

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umunẹ m, emẹlẹ ni ndị-nkuzi, ndị-nkuzi, makẹni ọnụ a marịnghọ nị ẹka wẹ k'e gi kin ẹnyi ndị-nkuzi ikpe k'a ka e ze.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ọ rụnahịnsọnmẹ ẹnyi ile arụnahịn. Onyẹ ọwụlẹ oku-ọnụ ghalẹni arụnahịn e zugụọ oke, ọ k'a sazịkwọ ẹka kwọndọnchanrịn ẹhụ a ile.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ẹnyi kẹnmẹ ẹshin ọnụ kẹni o humẹ ni ẹnyi isi, ẹnyi k'a saẹka kị ẹhụ a ile. Ẹnyi kẹnmẹ ẹshin ọnụ…ẹnyi k'a saẹka kị a. |src="lb00035b.jpg" size="col" loc="JAM 3" copy="Horace Knowles; The British & Foreign Bible Society" ref="3.3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Lezidẹ ụgbọ-mirin: ọsụọn'a nị e hikẹ wẹ ogbe, ọsụọn'a nị okẹn ufere sụọ nwọn e bu wẹ—stẹrịn mẹhụ ẹkẹrẹ kẹ onyẹ a nyan n'a gi a fị a e shi ebe ọwụlẹ ọ chọ.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ẹrịra kẹ ire rịzịkwọ—mkpamkpa-ẹhụ mẹ ntịn rọ, kanị o kukarị enwẹn ẹ!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ire wụ ọkụn nke-esi. Ire nọhụ kẹ ebe wẹ nọ bu njọ han kẹ ụwa ile che ẹnyi ẹhụ! O ruchanrịn ẹhụ ile unyin! O bu ndụn ị ile e che imẹ ọkụn! Ọkụn ire gi a dụn gha ọkụn-mmọn a bịa.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 O nwọnni ụdị anụ ọwụlẹ hụn a kpa anị, hụn a rị arị, hụn rị imẹ ohimin mọbụ nnụnụ hụn ịhịan kelẹni zụn mọbụ hụn o mẹ ni ịhịan asakọ ẹka zụn a.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Kanị, o nwọnni onyẹ ọwụlẹ wụ ịhịan hụn k'a sa ẹka zụn ire. Eje-ihiẹn ghalẹni e zu ikẹn k'ọ wụ. Eje-nshi hụn e gbu ịhịan ya jun imẹ ẹ.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ya kẹ ẹnyi gi a ja Onyẹ-nwọnni-ẹnyi lẹ Nẹdi ẹnyi mma; ịya kẹ ẹnyi gizikwọ a bụ ịhịan wẹ ke ụdị Osolobuẹ ọnụ!
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ọnụ ohu hụ ọjịja-mma gha a pụha kẹ ịbụ-ọnụ ghazị a pụha! Umunẹ m, o furuni n'ọ rị ẹnịna.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nị isi-mirin ohu gha ọnụ ohu a gbapụha mirin rị mma hụn a sụọ ụsụọ lẹ hụn e lu ilu?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Umunẹ m, nị osisi figi mị mkpụrụ olivu? Nị osisi grepu mị mkpụrụ figi? Mba! Ya wụ nị mirin hụn a sụọ nnu-nnu a s'ẹka wefụha hụn a sụọ ọhụnma.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Onyẹ marịn ihiẹn nke-esi imẹ igunrun ọnụ? Onyẹ nwẹ nghọta? Ya gi obibi rị mma ọ rị e bi lẹ k'o dọn e welụa enwẹn ẹ alị ghọsị nị ihiẹn ọ rị e mẹ gha ezigbo amamihiẹn a bịa.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Kanị, omẹni eje ẹnya-ụfụ lẹ ịchọ nke-i nke-i rị ị obi, ezuemẹkwọlẹ ezioku rịn'a, a nyan isi nị y'a marịngụọ ihiẹn, makẹni ntụ k'ị rị a tụ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ẹlẹkwọ enu-igwee kẹ ụdị amamihiẹn hụ gha bịa! Nke ụwa rọ; nke ịhịan-mmaka rọ, ẹka Mmọn-nsọ arịa; nke Ekwensụ rọ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Makẹni ebe ọwụlẹ ẹnya-ụfụ lẹ ịchọ nke-i nke-i rị, ebẹhụ kẹ wẹ nọ a hụnzị isusu lẹ ụdị eje-ihiẹn ile rị ichẹn-ichẹn.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Kanị, nke amamihiẹn ahụn gha elu-igwee bịa—nke ibuzọ wụ nị o nwọnni kaka eje-ihiẹn ọwụlẹ rịn'a; udọn k'ọ chọ, a ra mẹ ikẹn-ikẹn; o lee k'ọ rị ndị ọzọ; ebere lẹ mkpụrụ rị mma jun imẹ ẹ; a ra gbeye ni ịhịan; ihunnaị arị a.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ndị-udọn marịn kẹ wẹ dọn e gi udọn a kụn mkpụrụ, ọ mịpụha ezi-omumẹ.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.