Romanos 14

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A nabanhan nị onyẹ kweri ni Jesu hụn okukwe ẹ kelẹni ze, kanị, ẹlẹkwọ hụn ụnụ e gi e sọn ẹ hụ a dọ ihiẹn onyẹ kweri lẹ ihiẹn o kwerilẹni:
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 O nwẹ ndị kweri nị ịhịan furu n'o ri ihiẹn ile, kanị onyẹ hụn okukwe ẹ zelẹni e ri mkp'ẹhụhụọ sụọ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Onyẹ hụn e ri ihiẹn ile y'e lelịalẹ onyẹ ghalẹni e ri ihiẹn ile; onyẹ hụn a sọ nsọ ya amalẹ onyẹ hụn e ri ihiẹn ile ikpe, makẹni Osolobuẹ a nabanhangụọ a.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Onyẹ k'ị wụ i gi a ma odibo onyẹ ọzọ ikpe? Nna a k'e ku k'o turughọ k'o turuni. Kanị o k'e turu, makẹni Di-nwọnni-ẹnyi k'a saẹka mẹ n'o turu.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Onyẹ ohu weri ẹ nị ụhụọhịn ohu ka nsọ a rị karị ụhụọhịn ndị ọzọ; kanị onyẹ ọzọ weri ẹ nị ụhụọhịn ile wụ ohu. Onyẹ-onyẹ ya kwọnkẹnmẹ hụn we ẹ ẹnya.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Onyẹ hụn weri ẹ nị ụhụọhịn ohu ka mkpa gi ifiri Di-nwọnni-ẹnyi e mẹ ẹrịra. Onyẹ hụn e ri ihiẹn ile gi ifiri Di-nwọnni-ẹnyi e ri, makẹni o ye Osolobuẹ ekele makẹ ihiẹn-oriri hụ. Onyẹ hụn a sọnị gi ifiri Di-nwọnni-ẹnyi a sọ—e ye Osolobuẹ ekele.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 O nwọnni onyẹ ọwụlẹ rị imẹ ẹnyi hụn rị nị enwẹn sụọ ndụn; o nwọnzikwọnị onyẹ ọwụlẹ hụn a nwụnnị enwẹn ẹ sụọ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Omẹni ẹnyi rị ndụn, ẹnyi rị nị Onyẹ-nwọnni-ẹnyi ndụn; omẹni ẹnyi a nwụnhụn, ẹnyi nwụnnị Onyẹ-nwọnni-ẹnyi. Ya wụ, ọsụọn'a nị ẹnyi rị ndụn mọbụ nị ẹnyi nwụn a nwụn, ẹnyi wụ nke Onyẹ-nwọnni-ẹnyi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ọnwan haịn Kraịstị gi nwụn, nwụngụụ, rịzị ndụn: kẹni ọ hụn ụzọ wụrụ Nna ndị rị ndụn lẹ ndị nwụnnị.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ịyụ nwẹn, kị haịn nwan i gi a ma nwẹnẹ i imẹ Kraịstị ikpe? Kị haịn i gi e lelịa nwẹnẹ-i-imẹ-Kraịstị? Ẹnyi ile k'e turu ihun Osolobuẹ n'o kin ẹnyi ikpe.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Makẹni Ẹhụhụọ-nsọ sị,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ya wụ nwan nị, onyẹ ọwụlẹ imẹ ẹnyi sikọ d'a kọnị Osolobuẹ k'o dọn bi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ya wụ, nị ẹnyi mabehi ni nwan ibe ẹnyi ikpe. Kama, nị ẹnyi kwademẹ obi ẹnyi nị ẹnyi ebutọkọnị nwẹnẹ ẹnyi imẹ Kraịstị ọmụma kpọgburu mọbụ bu uke che n'ẹ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Rịkẹ onyẹ nke Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu, o we m ẹnya ọhụnma-ọhụnma n'o nwọnni ihiẹn-oriri ọwụlẹ rịlẹni ọchan; kanị omẹni ịhịan e weri ihiẹn-oriri ọwụlẹ n'ọ rụ arụ, ya wụ nị ọ rụ arụ ebe onyẹ hụ rị.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 O mẹ nwan ni ihiẹn y'e ri rị e ye nwẹnẹ i nsọngbu, ya wụ nị y'a rịzị e gi ihiẹn-ọsụsụọ e bi. Egikwọlẹ ihiẹn-oriri y'e ri tikpọ onyẹ Kraịstị nwụnnị ọnwụn!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kpanchanpụkwọ ẹnya, amamgbe ịhịan a kpọ ihiẹn-ọma ị eje-ẹfan.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Makẹni Alị-eze Osolobuẹ ẹlẹ ihiẹn-oriri lẹ ihiẹn-ọrịra, kanị obibi Chuku chọ, udọn lẹ ịghọghọ hụn Mmọn-nsọ e ye.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Onyẹ ọwụlẹ rị e gi ụzọnị e fe Kraịstị, ihiẹn onyẹ hụ a sụọ Osolobuẹ ụsụọ, ndị ọzọ e kuzi oku ẹ ọhụnma.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Nị ẹnyi lịlịma nwan e mẹsọnmẹ ihiẹn ndị hụn e wẹhẹ udọn lẹ hụn ẹnyi e gi e mẹ ibe ẹnyi a gha ihun imẹ okukwe.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Egikwọlẹ ifiri ihiẹn-oriri tikpọ ọrụn Osolobuẹ. Ezioku-ezioku, o nwọnni ihiẹn-oriri rụnị, kanị eje-ihiẹn k'ọ wụ nị ịhịan e ri ihiẹn ọwụlẹ k'e mẹ onyẹ ọzọ dan.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ọ ka mma nị y'e erini anụ mọbụ ra manya mọbụ mẹ ihiẹn ọzọ ọwụlẹ hụn k'e mẹ nwẹnẹ i imẹ Kraịstị dan.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ya wụ, ihiẹn ọwụlẹ i kweri banyeni ihiẹn ndịnị, ya rị ẹgbata 'yụ lẹ Osolobuẹ. Ngọzi wụ nke ndị ahụn ghalẹni e gi ihiẹn wẹ kweri n'ọ hụghọ mma a ma enwẹn wẹ ikpe.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Kanị, omẹni ịhịan gi obi-ẹbụọ e ri ihiẹn ọ rị e ri, ikpe a magụọ a, makẹni ọ rịnị e gi okukwe e ri ẹ—makẹni ihiẹn ọwụlẹ ịhịan mẹ bụ ẹlẹ okukwe k'o gi mẹ ẹ wụ njọ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.