Romanos 13
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVI
1 Ịhịan ile wẹ humẹ ni ndị-ọkịkị isi. Makẹni, o nwọnni ọkịkị rịnị hụn Osolobuẹ tumẹlẹni. Osolobuẹ ya tumẹ ọkịkị ile rịnị.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ya wụ, onyẹ ọwụlẹ nupụ nị ndị-ọkịkị isi rị e nupụ isi okpuru ihiẹn Osolobuẹ tumẹ. Ndị e mẹ ẹrịra rị e wẹhẹni enwẹn wẹ afụnfụn.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Makẹni, egun ndị rị a kịnị ara tụ ndị e mẹ ihiẹn rị mma—ndị e mẹ eje-ihiẹn kẹ egun w'a tụ. Y'a chọghọ nwan nị egun onyẹ rị a kịnị tụbehi i? Mẹmẹ nwan ihiẹn rị mma. O k'a ja ị mma.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Makẹni odibo Osolobuẹ k'ọ wụ—ọ n'a rụn ọrụn makẹ ọrịnịmma ị. Kanị, i mẹ eje-ihiẹn, egun ẹ ya tụmakwọ ị, makẹni ọpịa hụ o bu o gi e ye afụnfụn, o bukwọn'a mmaka! Odibo Osolobuẹ k'ọ wụ, ịya kẹ Osolobuẹ gi e ye ndị e mẹ eje-ihiẹn afụnfụn.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ya wụ, ihumẹ ni ndị ọkịkị isi rị mkpa. Ẹlẹ makẹ wẹ gha e ye i afụnfụn sụọ, kama, makẹ obi i ghazịkwọ a ma ị ikpe.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ya haịnzịkwọ ụnụ gi a kụ ụgwọ-isi: makẹni ndị rị a kịnị wụ ndị-idibo Osolobuẹ hụn e gichanrịn ogẹn wẹ ile a kị.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Kụ nị nwan onyẹ ọwụlẹ ihiẹn ụnụ gi ẹ: omẹni ụgwọ-isi kẹ i gi, y'a kụ ụgwọ-isi; omẹni egho-alị mọbụ egho ndị ọzọ w'a na rọ, y'a kụ a; omẹni mgbaye kẹ i gi wẹ, y'e ye wẹ mgbaye; omẹni ọghọ rọ, y'e ye wẹ ọghọ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ẹghẹẹ, kụpụ nị onyẹ ọwụlẹ ụgwọ ụnụ gi wẹ—mmanị ihiẹn-ọsụsụọ, w'a ra gibehi ụgwọ ihiẹn-ọsụsụọ. Makẹni, onyẹ owụlẹ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹ e mẹzugụọ Iwu.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ihiẹn ndị hụ Iwu ku: “Aghẹrẹlẹ; egbulẹ ọchụ, ezulẹ ohin; anịlẹ ihiẹn ọwụlẹ la ị ẹnya” lẹ ihiẹn ọzọ ọwụlẹ Iwu ku kẹ wẹ wegbama imẹ iwuni hụn sị, “Ihiẹn ibe i ya sụọ ị kẹ ihiẹn enwẹn i dọn a sụọ ị.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Onyẹ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ịhịan asaẹka mẹ ẹ eje-ihiẹn; ya wụ nwan nị onyẹ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹ e mẹzugụọ Iwu.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 E bi ni nwan ẹnịna makẹni ụnụ a marịngụọ ogẹn ẹnyi rị imẹ ẹ: nị ogẹn e rugụọ ụnụ e gi gha ụran tẹnhin, makẹni ogẹn nzụọfụha ẹnyi a rịgụọ nsue karị k'ọ rị ọrụrụ-alị hụ ẹnyi gi kweri.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 O tegụọ ọhịhị gba; eki e d'e fọn. Nị ẹnyi mẹbehi ni nwan ihiẹn ndị ahụn wụ ihiẹn ishi, ẹnyi e yiri ẹwuru-agha ndị wụ nke ukpẹ gi a lụ ọgụn.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Nị ẹnyi e bi ni ọhụnma kẹ ndị rị e bi ogẹn eki gi rị enu. Ẹnyi esọnkọ nị wẹ e jẹn eje-mmẹmmẹ mọbụ a ra manya a tụ; ẹnyi aghẹrẹkọ nị mọbụ bimẹ eje-obibi; ẹnyi emẹkọ nị ndị ikpe mọbụ ndị ẹnya-ụfụ.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Kama, yiri ni Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi nọkẹ ẹwuru; erozilẹ ni kẹ ụnụ a dọn mẹ eje-ihiẹn ndị hụn a gụn ẹhụ ụnụ ẹgụn.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.