Lucas 21
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH
1 Jesu nọ lee ẹnya, hụn kẹ ndị ịdafịn rị e bu oyiye wẹ e che imẹ ebẹhụ w'e buche oyiye imẹ Ụlọ-nsọ;
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ọ hụnzị ogbẹnnyẹ mgbeleke ohu di ẹ nwụn k'o buche ịkọbọ ẹbụọ.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 'Ya ọ nọ sị, “Ezioku kẹ m rị a gwa ụnụ nị okpoho ogbẹnnyẹ-mgbelekeni di ẹ nwụn kachanrịn wẹ ile e ye.
3 Então ele disse:
4 Makẹni wẹ ile gha imẹ hụn bu ọda wẹ nwẹ wepụha, ye—kalẹ 'ya nwẹn, kẹ o mẹhan ogbẹnnyẹ, o yechanrịn ihiẹn ile o nwẹ o gi bi.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ndị hụ imẹ ụmụ-azụụn a hụ e ku oku Ụlọ-nsọ, e ku oku ọmụma ndị magbu enwẹn wẹ mma lẹ oyiye pụ-ichẹn ndị wẹ ye Osolobuẹ hụn wẹ gi chọ Ụlọ-nsọ mma. Kanị, Jizọsị nọ sị wẹ,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “O mẹ nke ihiẹn ndịnị ụnụ rị a gba-ilee, ogẹn lala hụn o gi mẹni o nwọnni kaka ogbe ọmụma ohu hụn k'a họdụ elu ibe ẹ, wẹ k'e tituchanrịn wẹ ile.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Wẹ nọ jụ a, sị, “Onyẹ-nkuzi, elee mgbe kẹ ihiẹn ndịnị jẹnkọ d'e gi mẹ? Kị wụ ahịma hụn sikọ d'a ghọsị nị ihiẹn ndịnị e d'e mẹ?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesu nọ sị wẹ, “Dọnrin ni ẹnya makẹ wẹ gha e dufie ụnụ. Makẹni, ndị bu ọda sikọ d'e gi ẹfan m bịa, sị, ‘Mmẹ wụ Kraịstị’, a sịzị, ‘Ogẹn hụ e rugụọ!’ Kanị, esọnkwọlẹ ni wẹ.
8 Jesus respondeu:
9 Ụnụ nụ otiti agha ichẹn-ichẹn lẹ otiti ndị rịsọnmẹ a lụsọn ndị ọkịkị, anịkwọlẹ ni egun tụ ụnụ. Makẹni, ụdị ihiẹn ndịnị jẹnkọ d'e bu ụzọ mẹ—kanị ọgụgụ-ogẹn abịakọ ozigbo hụ.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 'Ya ọ nọzị sị wẹ, “Alị lẹ alị jẹnkọ d'a lụ agha; alị-eze sikọ d'a lụsọn alị-eze agha.
10 E continuou:
11 Okẹn alị-ọmahihie lẹ ụnwụn lẹ eje-emu ichẹn-ichẹn e feni sikọ d'a rị ebe rị ichẹn-ichẹn. Ihiẹn ndị a tụ egun lẹ ihiẹn ndị a tụ ẹnya jẹnkọ d'a pụha igwere.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Kanị, ihiẹn ndịnị ile gini d'e mẹ, wẹ jẹnkọ d'a nwụnrụn ụnụ, kpokpo ụnụ; we ụnụ ye wẹ nị wẹ kin ụnụ ikpe imẹ ụlọ-ofufe ndị Ju ebe rị ichẹn-ichẹn, bu ụnụ che ụlọ-ngan; wẹ sikọ d'e gi ufiri ẹfan m we ụnụ jẹnni ndị nze lẹ ndị Gọvanọ.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ọnwan sikọ d'a wụ oghere ụnụ e gi shịa nị m ẹri ebe wẹ rị.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Kwademẹ ni nwan obi ụnụ nị ụnụ erotọkọ kẹ ụnụ a dọn kinrin ọnụ ụnụ o gini d'e ru.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Makẹni m sikọ d'e ye ụnụ amamihiẹn lẹ oku-ọnụ hụn ndị ikpe ụnụ jẹnkọlẹni d'a saẹka shịarị mọbụ papụ.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ndị mụnị ụnụ lẹ umunẹ ụnụ—ikẹnnyẹ lẹ ikpoho—lẹ ndị nke ụnụ lẹ ndị ọwụ ụnụ jẹnkọ d'e redẹ ụnụ. Wẹ jẹnkọ d'e gbu ndị hụ imẹ ụnụ.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ize ụnụ jẹnkọ d'e ze ịhịan ile makẹ ufiri ẹfan m.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Kanị o nwọnni akpụ ntutu ohu rị ụnụ isi hụn jẹnkọ d'a la iwi.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Dikẹnmẹ ni ndidi kẹni ụnụ hụn ụzọ nwẹ nzụọpụha.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Kanị, ụnụ hụn kẹ ndị-agha fihunmẹ Jerusalẹm, ụnụ a marịn nị ogẹn wẹ jẹnkọ d'e gi tikpọ a arịgụọ nsue.
20 Jesus disse ainda:
21 Ogẹn hụ, ndị hụn rị Judia wẹ gbasi elu-ugu ndị rịsọnmẹ ebẹhụ; ndị hụn rị imẹ Jerusalẹm wẹ gha imẹ ẹ pụ; ndị rịlẹni imẹ ẹ abanyekwọlẹ imẹ ẹ.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Makẹni ogẹn hụ sikọ d'a wụ ogẹn Osolobuẹ gi e mẹgwarị, ogẹn hụn w'e gi mẹzuchanrịn ihiẹn ile wẹ de imẹ Ẹkụkwọ-nsọ.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 O jẹnkọ d'a fụ ndị rị imẹ lẹ ndị pa nw'ẹka ọrụn ụhụọhịn hụ. Makẹni, okẹn nsọngbu sikọ d'a rị alịnị; okẹn ọnụma k'e wẹ k'e gi sọn ndịnị.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Wẹ jẹnkọ d'e gi ọpịa-agha gbu wẹ; wẹ mẹrigụụ wẹ, e duru wẹ wẹ nke ndị wẹ mẹri, si alị ile rị ichẹn-ichẹn. Ndị alị ndị ọzọ wụlẹni ndị Ju jẹnkọ d'a gha a zọ Jerusalẹm ụkụ d'e ru nị ogẹn alị ndị ọzọ e zu.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Wẹ jẹnkọ d'a hụn ihiẹn-ahịma imẹ ẹnya-anwụn lẹ ifọn lẹ kokishịa rị igwere. Imẹ ụwa, alị ichẹn-ichẹn jẹnkọ d'a rị imẹ nsọngbu, makẹ okẹn ụzụn ohimin rị a zụn lẹ ebiri ọ rị a kpọ; o sikọ d'a gba wẹ ngharị-ẹnya.
25 E Jesus continuou:
26 Ndụn sikọ d'a gụụ ịhịan makẹ egun ihiẹn jẹnkọ d'e mẹ ụwa ile, makẹni ikẹn ndị rị igwere jẹnkọ d'e mẹhunmẹ.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ogẹn hụ kẹ wẹ jẹnkọ d'e gi hụn Nwa nke Ịhịan k'o gi ikẹn lẹ ọghọ hi-ogbe lala imẹ orukpu.
27 Então o
28 Ogẹn ihiẹn ndịnị e gi bidọn, turu ni nwan ọtọ, ụnụ e wesi isi elu, makẹni ogẹn wẹ gi gbapụha ụnụ a rịgụọ nsue!”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 'Ya Jizọsị nọ tụ nị wẹ ilu: “Lekpọ nị osisi figi lẹ osisi ndị ọzọ ile:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Hụn wẹ gihụ fọma ẹhụhụọ, ụnụ lẹ enwẹn ụnụ e gi ẹnya ụnụ hụn a, gi ẹ marịn nị udu-mirin e d'e bidọn.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ẹrịrazịkwọ, ụnụ hụn kẹ ihiẹn ndịnị rị e mẹ, ụnụ a marịn nị alị-eze Osolobuẹ a rịgụọ nsue.”
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “M rị a gwa ụnụ ezioku, ndị rị ogẹnni agụchanrịngụkọ ihiẹn ndịnị wẹ kebe mẹ.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Elu-igwee lẹ ụwa jẹnkọ d'a ghafe, kanị, ihiẹn m ku aghafekọ: o k'e mẹzurịrị.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Kanị, kpachanpụ nị ẹnya, amamgbe okẹn ẹhụ-ufu, okẹn oriri-lẹ-ọrịra lẹ uhue ihiẹn ụwanị a nyịndan obi ụnụ, ụhụọhịn hụ a nwụndọn ụnụ idumuzi kẹ ọnyan.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Makẹni, ụhụọhịn hụ sikọ d'e kunrun ịhịan ile rị elu-ụwa.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Mụnrụn nị nwan ẹnya ogẹn ile; e mẹ ni ekpere nị Osolobuẹ mẹ ụnụ sa-ẹka wanahịn ihiẹn ndịnị ile jẹnkọ d'e mẹrịrịnị, sazịkwọ ẹka turu ihun Nwa nke Ịhịan.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ụhụọhịn ile kẹ Jesu gi a kuzi imẹ Ụlọ-nsọ, kanị ọhị gba, ọ pụ, si ugu ahụn w'a kpọ Olivẹtị d'a nọdị.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ụzọ ụtụntụn ile ịhịan ile hụ a bịa d'e kunrun ẹ imẹ Ụlọ-nsọ, e gọn ẹ ntịn.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.