Judas 1
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC
1 Mmẹ wụ Judu de ẹhụhụọ-ozini. M wụ igbọn Jesu Kristi. M wụzịkwọ nwẹnẹ Jemisi. M rị e dejẹnni ndị ahụn wẹ kpọ, hụn rị Chuku-Nẹdi obi, hụn Jesu Kristi dọnmẹ:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 omikẹn, udọn lẹ ihiẹn-ọsụsụọ ya rịnị ọnụ mmagi-mmagi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ndị rị m obi, o te dụka m nị m de ni ụnụ banyeni nzụọfụha hụn ẹnyi ile nwọn, kanị a hụn m'a nwan n'ọ rị mkpa nị m deni ụnụ hụn m'e gi kasị ọnụ obi, nị ọnụ shikẹnmẹ ọnwụn chẹdọn Ụzọ nke okukwe hụ hụn Osolobuẹ wegụụ che ẹka ndị nke ẹ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Makẹni, o nwẹghọ ndị ghalẹni a tụ egun Osolobuẹ hụn gigụụ nzuzue banhan imẹ ẹnyi. Ndịnị e gbehutọgụọ ozi ẹfọma Osolobuẹ, kẹni wẹ gi ẹ kpumẹ eje-obibi wẹ. O tekẹmẹkẹ wẹ detọ ikpe-ọmụma hụn rịnị nị wẹ imẹ Ẹhụhụọ-nsọ. Ndịnị ara gbayedẹ Jizọs' Kraịstị hụn ịya sụọ wụ Di-nwọnni-ẹnyi lẹ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 M chọ nị m nyanhan nị ụnụ ihiẹn ndịnị, ọsụọn'a nị ụnụ a marịngụọ wẹ ọhụnma-ọhụnma. M chọ nị m nyanhan nị ụnụ kẹ Di-nwọnni-ẹnyi dọn gha alị Ijiptu zụọpụha ndị Izrẹlụ, kanị, omẹgụụ, ọ nọ tikpọ ndị hụn kwerilẹni.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Nyanhanzịkwọ nị ihiẹn mẹ ndị mmọn-ozi hụ te rị nsọ hụn nọdịlẹni ebe wẹ sị wẹ nọdị, hụn la ọnọdị wẹ tọ: nyanhan nị nị Osolobuẹ e kẹngụọ wẹ nwan ẹgbụn itẹbitẹ tọ imẹ eje ishi, e che okinkin-ikpe hụn jẹnkọ d'a rị okẹn Ụhụọhịn hụ.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Nyanhan nị ihiẹn mẹ eje-alị ndị ahụn wụ Sọdọmụ lẹ Gomọra lẹ obodo ndị ọzọ hụn nọkunmẹ ni wẹ. Ndị rị imẹ alị ndị hụ mẹ kẹ ndị mmọn-ozi hụ—bu enwẹn wẹ che imẹ ughẹrẹ lẹ ụrụ, ya wẹ nọ narịn afụnfụn ọkụn-itẹbitẹ. Wẹ nọ wụrụ ihiẹn wẹ gi a dọ ịhịan ẹka-ntịn.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Bụ ẹrịra kẹ ndị nkuzi-ụghanị gi nwan a hụnsọnmẹ ọhụn a han wẹ e mẹ ihiẹn ẹhụ wẹ gi a rụhụ, e legberi ọkịkị, e kutọ ndị ọghọ rị ẹhụ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Kanị, Maịkẹlụ hụn wụ onyẹ-isi ndị mmọn-ozi e mẹdẹni ẹnịna ogẹn o gi sọn Ekwensụ zụọ ozun Mozizi: egun Osolobuẹ anịn'a kutọ Ekwensụ—ihiẹn ọ gwa Ekwensụ wụ, “Di-nwọnni-ẹnyi a jụgbọ ị!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Kanị ndịnị e kutọ ihiẹn ọwụlẹ wẹ ghọtalẹni. Wẹ nọhụ kẹ anụ-ọfịa nwọnlẹni uche, w'a ra leban ihiẹn ẹnya—bụ hụn wẹ ghọtahụ wẹ lebanlẹni ẹnya, ịya e tikpọ wẹ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Okẹn nsọngbu rịnị wẹ! E sọnmẹgụọ wẹ ụzọ Keni ogbu ọchụ; e gigụọ wẹ ifiri erere la enwẹn wẹ tọnị mmẹfie Balam egho a sụọ; e nupụgụọ wẹ isi kẹ Kora; a na wẹ ntikpọ kẹ ịya, makẹni Osolobuẹ k'e tikpọ wẹ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ntụpọ kẹ ndịnị wụ ebe ụnụ n'e rigbama Oriri ihiẹn-ọsụsụọ ụnụ; egun arịzị wẹ ẹnya ebe wẹ n'e sọn ụnụ e ri—ndị-ndu rị e lepụ enwẹn wẹ sụọ ẹnya kẹ wẹ wụ! Orukpu ufere bukọ ghalẹni e zue mirin kẹ wẹ wụ; osisi ghalẹni a mị mkpụrụ ogẹn wẹ gi a ghọ mkpụrụ, osisi wẹ huepụ, hụn nwụnhụnnị, nwụnhụnchanrịn!
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Wẹ nọhụ kẹ eje ebiri-ohimin, ihiẹn ifẹnrẹn wẹ rị a gbọshi elu kẹ ụfọfọ ebiri-ohimin; kokisẹ ụzọ ohu ghalẹni e ru kẹ wẹ wụ, hụn Osolobuẹ kwademẹtọnị eje-ishi itẹbitẹ!
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ẹnọkụ, hụn rị agbọ nke ẹsa—wẹ gha ẹka Adam gụnma—e bugụọ amụma tọnị wẹ: ọ sị,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ọ lala
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ogẹn ile kẹ ndịnị gi e dẹnwịnnwịn; w'a ra kinbehi ikpe; w'e mẹsọnmẹ eje-ihiẹn ndị rị a gụnnị wẹ; w'e kukarị enwẹn wẹ, e gi ọnụ-ọma a tụnarịn ịhịan ihiẹn wẹ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Kanị, o mẹ nke ụnụ umunẹ m, nyanhankwọ nị ihiẹn ndị-ozi ahụn pụ-ichẹn Nna-ẹnyi wụ Jizọs' Kraịstị tumẹ gwatọ ọnụ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wẹ gwa ụnụ nị “Ndị-ẹmụ k'a pụha ogẹn ịkpazụụn, ndị k'e mẹsọnmẹ eje-ihiẹn rị a gụnnị wẹ.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Uwẹ wụ ndịnị ihiẹn-ụwa rị ẹnya, hụn nwọnlẹni Mmọn-nsọ, ndị hụn e buhẹ nkebe.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Kanị, nke ọnụ umunẹ m, e mẹ ni nị ụnụ e sue imẹ Okukwe ahụn rịchanrịn nsọ ọnụ rị e sọn, e sue kẹ ụlọ wẹ n'a tụn; e mẹ ni ekpere kẹ Mmọn-nsọ dọn chọ.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 E dọnmẹ ni enwẹn ụnụ hụn ụnụ e gi rịsọnmẹ ndị ihiẹn wẹ a sụọ Osolobuẹ, kẹ ụnụ dọn rị e che omikẹn Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jizọs' Kraịstị, hụn k'e wẹhẹ ni ọnụ ndụn itẹbitẹ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 E mẹ ni ni ndị obi-ẹbụọ omikẹn,
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ọnụ a dọkpụnpụha ndị ọzọ imẹ ọkụn hụ kẹni ụnụ gi ẹ zụọfụha wẹ. Nke ndị ọzọ, e gi ni egun e mẹ ni wẹ omikẹn—ka zedẹ ni izize ẹwuru wẹ yi hụn ẹhụ wẹ mẹrụgụụ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Nke Osolobuẹ, onyẹ hụ hụn k'e ri-ẹka kwọndọn ụnụ makẹ ọnụ gha a dan, mẹ ọnụ wụrụ ndị nwọnlẹni ntụpọ, ụnụ e gi ịghọghọ turu ihun ẹ ebẹhụ Ọghọ rị,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Onyẹ hụ ịya sụọ wụ Chuku, Onyẹ nzụọpụha ẹnyi, ọghọ ya rịn'a ghahanị Jizọs' Kraịstị Di-nwọnni-ẹnyi—ọghọ lẹ ikpẹn lẹ ikẹn lẹ ọkịkị; k'ọ rịn'a nị ogẹn d'e bidọn, ya rịn'a kikẹnni lẹ jẹnrin ejẹn! Isẹẹ.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.