Judas 1
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVI
1 Mmẹ wụ Judu de ẹhụhụọ-ozini. M wụ igbọn Jesu Kristi. M wụzịkwọ nwẹnẹ Jemisi. M rị e dejẹnni ndị ahụn wẹ kpọ, hụn rị Chuku-Nẹdi obi, hụn Jesu Kristi dọnmẹ:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 omikẹn, udọn lẹ ihiẹn-ọsụsụọ ya rịnị ọnụ mmagi-mmagi.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ndị rị m obi, o te dụka m nị m de ni ụnụ banyeni nzụọfụha hụn ẹnyi ile nwọn, kanị a hụn m'a nwan n'ọ rị mkpa nị m deni ụnụ hụn m'e gi kasị ọnụ obi, nị ọnụ shikẹnmẹ ọnwụn chẹdọn Ụzọ nke okukwe hụ hụn Osolobuẹ wegụụ che ẹka ndị nke ẹ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Makẹni, o nwẹghọ ndị ghalẹni a tụ egun Osolobuẹ hụn gigụụ nzuzue banhan imẹ ẹnyi. Ndịnị e gbehutọgụọ ozi ẹfọma Osolobuẹ, kẹni wẹ gi ẹ kpumẹ eje-obibi wẹ. O tekẹmẹkẹ wẹ detọ ikpe-ọmụma hụn rịnị nị wẹ imẹ Ẹhụhụọ-nsọ. Ndịnị ara gbayedẹ Jizọs' Kraịstị hụn ịya sụọ wụ Di-nwọnni-ẹnyi lẹ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 M chọ nị m nyanhan nị ụnụ ihiẹn ndịnị, ọsụọn'a nị ụnụ a marịngụọ wẹ ọhụnma-ọhụnma. M chọ nị m nyanhan nị ụnụ kẹ Di-nwọnni-ẹnyi dọn gha alị Ijiptu zụọpụha ndị Izrẹlụ, kanị, omẹgụụ, ọ nọ tikpọ ndị hụn kwerilẹni.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Nyanhanzịkwọ nị ihiẹn mẹ ndị mmọn-ozi hụ te rị nsọ hụn nọdịlẹni ebe wẹ sị wẹ nọdị, hụn la ọnọdị wẹ tọ: nyanhan nị nị Osolobuẹ e kẹngụọ wẹ nwan ẹgbụn itẹbitẹ tọ imẹ eje ishi, e che okinkin-ikpe hụn jẹnkọ d'a rị okẹn Ụhụọhịn hụ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Nyanhan nị ihiẹn mẹ eje-alị ndị ahụn wụ Sọdọmụ lẹ Gomọra lẹ obodo ndị ọzọ hụn nọkunmẹ ni wẹ. Ndị rị imẹ alị ndị hụ mẹ kẹ ndị mmọn-ozi hụ—bu enwẹn wẹ che imẹ ughẹrẹ lẹ ụrụ, ya wẹ nọ narịn afụnfụn ọkụn-itẹbitẹ. Wẹ nọ wụrụ ihiẹn wẹ gi a dọ ịhịan ẹka-ntịn.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Bụ ẹrịra kẹ ndị nkuzi-ụghanị gi nwan a hụnsọnmẹ ọhụn a han wẹ e mẹ ihiẹn ẹhụ wẹ gi a rụhụ, e legberi ọkịkị, e kutọ ndị ọghọ rị ẹhụ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Kanị, Maịkẹlụ hụn wụ onyẹ-isi ndị mmọn-ozi e mẹdẹni ẹnịna ogẹn o gi sọn Ekwensụ zụọ ozun Mozizi: egun Osolobuẹ anịn'a kutọ Ekwensụ—ihiẹn ọ gwa Ekwensụ wụ, “Di-nwọnni-ẹnyi a jụgbọ ị!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Kanị ndịnị e kutọ ihiẹn ọwụlẹ wẹ ghọtalẹni. Wẹ nọhụ kẹ anụ-ọfịa nwọnlẹni uche, w'a ra leban ihiẹn ẹnya—bụ hụn wẹ ghọtahụ wẹ lebanlẹni ẹnya, ịya e tikpọ wẹ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Okẹn nsọngbu rịnị wẹ! E sọnmẹgụọ wẹ ụzọ Keni ogbu ọchụ; e gigụọ wẹ ifiri erere la enwẹn wẹ tọnị mmẹfie Balam egho a sụọ; e nupụgụọ wẹ isi kẹ Kora; a na wẹ ntikpọ kẹ ịya, makẹni Osolobuẹ k'e tikpọ wẹ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ntụpọ kẹ ndịnị wụ ebe ụnụ n'e rigbama Oriri ihiẹn-ọsụsụọ ụnụ; egun arịzị wẹ ẹnya ebe wẹ n'e sọn ụnụ e ri—ndị-ndu rị e lepụ enwẹn wẹ sụọ ẹnya kẹ wẹ wụ! Orukpu ufere bukọ ghalẹni e zue mirin kẹ wẹ wụ; osisi ghalẹni a mị mkpụrụ ogẹn wẹ gi a ghọ mkpụrụ, osisi wẹ huepụ, hụn nwụnhụnnị, nwụnhụnchanrịn!
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Wẹ nọhụ kẹ eje ebiri-ohimin, ihiẹn ifẹnrẹn wẹ rị a gbọshi elu kẹ ụfọfọ ebiri-ohimin; kokisẹ ụzọ ohu ghalẹni e ru kẹ wẹ wụ, hụn Osolobuẹ kwademẹtọnị eje-ishi itẹbitẹ!
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ẹnọkụ, hụn rị agbọ nke ẹsa—wẹ gha ẹka Adam gụnma—e bugụọ amụma tọnị wẹ: ọ sị,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ọ lala
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ogẹn ile kẹ ndịnị gi e dẹnwịnnwịn; w'a ra kinbehi ikpe; w'e mẹsọnmẹ eje-ihiẹn ndị rị a gụnnị wẹ; w'e kukarị enwẹn wẹ, e gi ọnụ-ọma a tụnarịn ịhịan ihiẹn wẹ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kanị, o mẹ nke ụnụ umunẹ m, nyanhankwọ nị ihiẹn ndị-ozi ahụn pụ-ichẹn Nna-ẹnyi wụ Jizọs' Kraịstị tumẹ gwatọ ọnụ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Wẹ gwa ụnụ nị “Ndị-ẹmụ k'a pụha ogẹn ịkpazụụn, ndị k'e mẹsọnmẹ eje-ihiẹn rị a gụnnị wẹ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Uwẹ wụ ndịnị ihiẹn-ụwa rị ẹnya, hụn nwọnlẹni Mmọn-nsọ, ndị hụn e buhẹ nkebe.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kanị, nke ọnụ umunẹ m, e mẹ ni nị ụnụ e sue imẹ Okukwe ahụn rịchanrịn nsọ ọnụ rị e sọn, e sue kẹ ụlọ wẹ n'a tụn; e mẹ ni ekpere kẹ Mmọn-nsọ dọn chọ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 E dọnmẹ ni enwẹn ụnụ hụn ụnụ e gi rịsọnmẹ ndị ihiẹn wẹ a sụọ Osolobuẹ, kẹ ụnụ dọn rị e che omikẹn Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jizọs' Kraịstị, hụn k'e wẹhẹ ni ọnụ ndụn itẹbitẹ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 E mẹ ni ni ndị obi-ẹbụọ omikẹn,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 ọnụ a dọkpụnpụha ndị ọzọ imẹ ọkụn hụ kẹni ụnụ gi ẹ zụọfụha wẹ. Nke ndị ọzọ, e gi ni egun e mẹ ni wẹ omikẹn—ka zedẹ ni izize ẹwuru wẹ yi hụn ẹhụ wẹ mẹrụgụụ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nke Osolobuẹ, onyẹ hụ hụn k'e ri-ẹka kwọndọn ụnụ makẹ ọnụ gha a dan, mẹ ọnụ wụrụ ndị nwọnlẹni ntụpọ, ụnụ e gi ịghọghọ turu ihun ẹ ebẹhụ Ọghọ rị,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Onyẹ hụ ịya sụọ wụ Chuku, Onyẹ nzụọpụha ẹnyi, ọghọ ya rịn'a ghahanị Jizọs' Kraịstị Di-nwọnni-ẹnyi—ọghọ lẹ ikpẹn lẹ ikẹn lẹ ọkịkị; k'ọ rịn'a nị ogẹn d'e bidọn, ya rịn'a kikẹnni lẹ jẹnrin ejẹn! Isẹẹ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.