Hebreus 8

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isi-oku rị ihiẹnni ẹnyi rị e ku wụ nị ẹnyi nwọn nwan ụdị onyẹ-isi nchụ-ẹjan hụn rị oche ẹka-nni ukpo Osolobuẹ imẹ elu-igwee, ebẹhụ ọghọ kachanrịnnị rị—
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 hụn rị a rụn Ebẹhụ Kachanrịn Nsọ imẹ Ọdụ-ofufe hụ wụ nke ezigbo ẹ hụn rị elu-igwee, Ọdụ-ofufe hụ hụn Osolobuẹ lẹ enwẹn ẹ mẹmẹ, ẹlẹ hụn ịhịan gi ẹka mẹmẹ.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ihiẹn haịn wẹ gi e tumẹ onyẹ-isi nchụ-ẹjan ọwụlẹ wụ kẹni ọ yesọnmẹ oyiye, a chụsọnmẹ ẹjan. Ya wụ nị o k'e nwẹzịrịrị ihiẹn onyẹ nchụ-ẹjannị ẹnyi rị e ku oku e ye.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Omẹni elu-ụwa k'ọ rị, o ke wụ onyẹ nchụ-ẹjan kaka—ebe o mẹ ni ndị nchụ-ẹjan hụn a chụ ẹjan kẹ Iwu Mozizi dọn ku hụ a.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Ebẹhụ wẹ nọ e fe ofufe hụn rị elu-uwa yihụ nke ezigbo ẹ hụn rị elu-igwee eyi, onyinyọn ẹ rọ. Makẹni, ogẹn hụ Mozizi gi jẹnkọ d'a rụn Ọdụ-ofufe hụ, Osolobuẹ nọ gba a mkpịnsịn-ẹka, sị a, “Hụnkwọ a nị ị rụn ihiẹn ile n'o yi hụn wẹ ghọsị ị elu-ugu.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Kanị, Jesu e nwẹhẹngụọ ọrụn ka nke wẹ mma, ebe o mẹ ni ọ wụ onyẹ e dọnzi ẹgbata imẹ nkwerigbama hụn ka nke wẹ mma—nkwerigbama Osolobuẹ tumẹ, kwesọnmẹ nkwa ka mma.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Makẹni, omẹni ya wụ nkwerigbama ibuzọ zuchanrịn oke, o k'e nwọn mkpa ọ rị nị Osolobuẹ k'e webanhan nke ẹbụọ.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Kanị Osolobuẹ hụn ihiẹn rịlẹni mma imẹ ndị nke ẹ, makẹni ya wụ nkwerigbama ibuzọ ezuchanrịnnị oke, 'ya haịn o gi sị,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 ọ rịkọ kẹ nkwerigbama hụ
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 ‘Di-nwọnni-ẹnyi sị, ọnwan wụ nkwerigbama hụ
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ẹlẹzi hụn ịhịan k'a kuzimẹ ibe ẹ,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Makẹni,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Hụnnị ọ rị nwan e ku oku nkwerigbama ọhụn, ya wụ n'o mẹgụọ nke mbụ wụrụ nwan ihiẹn-akan; bụ omẹni ihiẹn wụ ihiẹn-akan bụ ọ hụ a kawaye ẹgẹdi, ya wụ nị ogẹn ẹ e d'a gụụ.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.