Hebreus 5
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARIB
1 Wẹ a gha imẹ igunrun ịhịan a họrị onyẹ ọwụlẹ hụn jẹnk'a wụ onyẹ-isi nchụ-ẹjan, e tumẹ, kẹni ọ nọkin ẹnya wẹ ebe ihiẹn Osolobuẹ rị, e ye Osolobuẹ oyiye, e gi ifiri njọ a chụ ẹjan.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Ọ marịngụọ kẹ wẹ dọn e gi ẹka alụlụa e sọn ndị marịnlẹni ihiẹn lẹ ndị-mmẹfie makẹni ọ rụnahịnzịkwọ ya lẹ enwẹn ẹ arụnahịn.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Ịya haịn o gi mẹ ni o k'a gha a chụrịrị ẹjan makẹ njọ ya lẹ enwẹn ẹ lẹ njọ ndị hụ.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Ịhịan ara ye enwẹn ẹ ọkwanị lẹ ọghọ rịn'a. Osolobuẹ sụọ ya a kpọ ịhịan, e ye ẹ ya. Ẹrịra k'o dọn kpọ Ẹrọnụ.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Ẹrịrazịkwọ, ẹlẹ Kraịstị ye enwẹn ẹ ọkwa lẹ ọghọ onyẹ-isi nchụ-ẹjan—Osolobuẹ ya tumẹ ẹ, Osolobuẹ hụn sị a,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Ebe ọzọ imẹ Ẹhụhụọ-nsọ, ọ sịzị,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ogẹn Jizọsị gi rị elu ụwanị, o mẹ ekpere, a rịọ Osolobuẹ arịrịọ; e gi okẹn-ẹkwan lẹ ẹnya-mirin a kpọku Osolobuẹ hụn k'a saẹka zụọpụha a imẹ ọnwụn, Osolobuẹ nọ nụ ekpere ẹ makẹni ọ lachanrịn enwẹn ẹ tọnị Osolobuẹ.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Ọsụọn'a nị nwa a rọ, afụnfụn kẹ Osolobuẹ gi zụn a, ọ ta afụnfụn, humẹchanrịn isi.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 O gigụụ a nwan zu oke, ruchanrịn ogo, ọ nọ wụrụ onyẹ hụn nzụọpụha itẹbitẹ gha ẹka-a a bịanị onyẹ ọwụlẹ k'e humẹn'ẹ isi—
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 makẹni Osolobuẹ e tumẹgụọ a onyẹ-isi nchụ-ẹjan, ụdị nke Mẹkizẹdẹkị.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ihiẹn ẹnyi chọ nị ẹnyi ku banyeni ọnwan bu ọda, kanị ọ fụka ọrụn ọkọwa, makẹni ụnụ arịzị a s'ẹka a ghọta.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Ẹghẹẹ, makẹni, o te furu nwan ni ụnụ rị a kuzi ndị ọzọ, kanị ụnụ e hẹnringụọzị ndị wẹ k'a kuzimẹzi ihiẹn ibuzọ rị oku Osolobuẹ! Ụnụ e hẹnringụọzị ndị wẹ k'e ye mirin-ẹran ẹlẹ ihiẹn-oriri zeni!
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Makẹni onyẹ ọwụlẹ rị a ra ẹran wụhụ ogbori ebe oku ihiẹn Osolobuẹ chọ rị, makẹni nwata k'ọ wụhụ.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Kanị, ihiẹn-oriri zeni wụ nke ndị ka ẹhụ; nke ndị hụn zụngụụ enwẹn wẹ ghahanị imẹsọnmẹ ihiẹn wẹ rị a mụ d'e ru nị a marịn wẹ ihiẹn rị ichẹn imẹ njọ lẹ mma.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.