Hebreus 3

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Umunẹ m rị nsọ wẹ kpọ mmẹ lẹ wẹ oku elu-igwee, e rokwọ nị nwan Jizọsị, hụn wụ onyẹ ozi pụ-ichẹn Osolobuẹ gi wẹhẹ okukweni ẹnyi rị imẹ ẹ, hụn wụzịkwọ onyẹ-isi nchụ-ẹjan rịn'a,
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 hụn ghọsị n'o furu onyẹ wẹ gi e dọn ẹnya ebe Osolobuẹ hụn tumẹ n'ẹ rị, nọkẹ kẹ Mozizi dọn ghọsị nị ịya wụ Mozizi furu onyẹ wẹ gi e dọn ẹnya imẹ ụlọ Osolobuẹ ile.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Kanị, o furu nị wẹ ka Jesu ọghọ e ye karị Mozizi, nọkẹ kẹ onyẹ tụn ụlọ dọn ka ụlọ ọghọ e nwọn.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 (Makẹni ụlọ ọwụlẹ nwọn onyẹ rụn n'a, kanị Osolobuẹ ya rụn ihiẹn ile).
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Eziẹ, Mozizi rụn ọhụnma imẹ ụlọ Osolobuẹ ile; kanị ọ rụnhụ ọhụnma kẹ odibo, hụn wẹ zi d'e ku oku ihiẹn ndị Osolobuẹ jẹnkọ d'e ku omẹgụụ.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Kanị, Kraịstị rụn ọhụnma nọkẹ Nwa hụn ụlọ Osolobuẹ rị ẹka. Ẹnyi wụ ụlọ Osolobuẹ—o mẹkwọ nị obi e rusọnmẹ ẹnyi alị gisọnmẹ olile-ẹnyanị ẹnyi nwọn e dọn ẹnya.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ya wụ, nọkẹ kẹ Mmọn-nsọ dọn ku,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 etikinkwọlẹ ni obi ụnụ—
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ndị nẹdi ụnụ nọ nọ ebẹhụ chọ ihiẹn rị m ọnụ,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 makẹni iwe agbọ hụ we m.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 M nọ gi iwe kun enwẹn m, sị,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Umunẹ m, kpachanpụkwọ nị nwan ẹnya amamgbe ọ gha e nwọn onyẹ ọwụlẹ imẹ ụnụ hụn nwọn eje-obi, obi hụn kwerilẹni, obi hụn k'a gha ebe Chuku hụn rị ndụn rị pụ.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Kanị, e gi ni oku-Chuku a kpọtiẹn obi ibe ụnụ ụhụọhịn-ụhụọhịn, hụnnị “tannị” ahụn wẹ ku oku ẹ imẹ Ẹhụhụọ-nsọ kelẹni ghafe, amamgbe ọ gha e nwọn onyẹ njọ dufie, mẹ ẹ n'ọ kpọkin obi ẹ.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Makẹni ẹnyi lẹ Kraịstị k'a rịsọnmẹ omẹni ẹnyi e kwọnkẹnmẹ obi-erumalị ahụn ẹnyi gi bidọn d'e ru njẹndemẹ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Nọkẹ kẹ wẹ dọn ku ẹ imẹ Ẹhụhụọ-nsọ:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Elee ndị wụ ndị ahụn nụ olu ẹ nupụ isi? Ẹlẹ ndị hụ ile Mozizi gha alị Ijiptu dupụha?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Elee ndị kẹ ize wẹ ze Osolobuẹ ọrọgbọ ahụa ọgụnnaị? Ẹlẹ ndị ahụn mẹ njọ? Ẹlẹ wẹ nwụntọsọnmẹ imẹ atụ?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Elee ndị k'o kunni enwẹn ẹ nị abanyekọ wẹ d'e zu ikẹn ahụn ọ kwademẹ? Ẹlẹ ndị hụ nupụ isi?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ẹnyi a hụngụọ a nwan nị abanyeni wẹ makẹni ekwerini wẹ.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.