Gálatas 6
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NAA
1 Umunẹ m, onyẹ mẹ njọ, ụnụ ndị rị e bi kẹ Mmọn-nsọ chọ, gi ni nwayọ wekinhẹn ẹ. Ka kpachanpụkwọ nị ẹnya amamgbe ọnwụnwan a bịazịkwọ nị ụnụ nwẹn.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 E bu ni ibu ibe ọnụ. Ụnụ gha e mẹ ẹ, ya wụ nị ọnụ hụ e mẹzu iwu Kraịstị.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Onyẹ rị e ro n'o nwọnghọ ihiẹn ọ wụ bụ o nwọnni ihiẹn ọ wụ rị e dufie enwẹn ẹ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Onyẹ-onyẹ ya lele ihiẹn ọ rị e mẹ. Omẹni ọ hụghọ mma, ya họnrọn makẹ ihiẹn rị mma o mẹ, ka y'e gilẹ enwẹn ẹ tụnị onyẹ ọzọ,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 makẹni onyẹ-onyẹ furu n'o buru ibu ẹ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ndị wẹ rị a kuzi oku-Chuku furu ni wẹ keye ndị rị a kuzi ni wẹ oku-Chuku ihiẹn-ọma ọwụlẹ wẹ nwọn.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Edufiekwọlẹ ni enwẹn ọnụ: Osolobuẹ anịkọkwọ onyẹ ọwụlẹ mẹgbu ẹ; ihiẹn onyẹ kụn k'o k'a ghọrị.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Omẹni ugbo wẹ kụnye ẹ wụ imẹ-ihiẹn a sụọ nị wẹ, wẹ k'a gha ugbo hụ ghọrị ntikpọ; omẹni ugbo imẹ-ihiẹn a sụọ Mmọn-nsọ kẹ wẹ kụnye ẹ, wẹ k'a gha ebẹhụ ghọrị ndụn-itẹbitẹ.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ya wụ, ndụn imẹ ihiẹn rị mma y'a gụkwọlẹ ẹnyi. Makẹni, omẹni ẹnyi anịnị ndụn gụụ ẹnyi, ogẹn ru, ẹnyi jẹnkọ d'e ri erere ẹ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ya wụ, nị ẹnyi gi ni nwan oghere ile ẹnyi nwẹ e mẹ ni onyẹ ọwụlẹ ọhụnma, tụmadụ ndị hụn rị ikpun-ụlọ okukwe.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Lee ni akpụrụ-ẹkụkwọ ndịnị nọ jagbo-jagbo m gi ẹka m deni ọnụ.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ndị hụn rị a chọ nị wẹ gi ihiẹn ẹnya e legha dụ ẹka obi, uwẹ rị nwan a chọ nị wẹ wa ịkwa-ugun ye ụnụ olu. Wẹ rị e mẹ ẹ amamgbe wẹ e gi ifiri obe Kraịstị kpokpo wẹ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kẹ ndị hụn kwa ugun lẹ enwẹn wẹ arịdẹ e dọnmẹ Iwu, bụ wẹ hụ a chọ nị ụnụ kwa ugun kẹni wẹ gi ihiẹn rị ụnụ ẹhụ nyan isi: nị ụnụ e dọnmẹgụọ omẹnalị hụn w'e legha ẹnya.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 O bugharị m! Egikọ m ihiẹn ọwụlẹ nyan isi, wezụka obe Nna ẹnyi wụ Jesu Kristi. E gigụọ wẹ obe hụ kpọgbu ụwanị—ọ wụrụ ihiẹn nwụnnị ebe m rị, gizikwọ obe hụ kpọgbu m—a wụrụ m ihiẹn nwụnnị ebe ụwa rị.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kẹ ịkwa-ugun kẹ akwanị-ugun arịnị mkpa, kaka! Ihiẹn rị mkpa wụ nị wẹ kedọnzi ịhịan.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Udọn lẹ omikẹn ya rịnị kẹ wẹ han gi usọnrọnnị e bi—uwẹ wụ ndị Izrẹlụ Osolobuẹ nke-esi!
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Gha ogẹnni e jẹn, onyẹ ọwụlẹ egizilẹ oku ịkwa-ugun ye m nsọngbu, makẹni apa ẹhụ wẹ rụsọnmẹ m makẹ ufiri Jesu hụsọnmẹ m ẹhụ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Umunẹ m, ẹfọma Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi ya nọyeni ụnụ imẹ-mmọn. Isẹẹ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.