Gálatas 5

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kraịstị gbafụha ẹnyi kẹni ẹnyi wụrụ ndị nwẹ enwẹn wẹ. Wuzokẹnmẹ ni nwan kẹ ndị werigụụ enwẹn wẹ! Anịkwọlẹ ni wẹ kpọmazị ụnụ ẹgan igbọn!
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Gọn ni ntịn! Mmẹ wụ Pọlụ rị a gwa ọnụ nị ọnụ nị wẹ kwa ọnụ ugun, ya wụ nị o nwọnni erere Kraịstị k'a ban nị ụnụ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 M rị a gwazị okẹnnyẹ ọwụlẹ hụn k'a nị wẹ kwa a ugun ya kwademẹkwọ nwan n'o dọnmẹchanrịn Iwu ile.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Onyẹ ọwụlẹ rị nwan e dọnmẹ Iwu, e gi ẹ e ro ni Osolobuẹ rị e kun'ẹ ọhụnma, a ghagụọkwọ imẹ Kraịstị pụ; ọ ghagụọkwọ imẹ ẹfọma Osolobuẹ danpụ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kanị, okukwe lẹ ikẹn Mmọn-nsọ kẹ ẹnyi nwẹn gi rị e chekẹnmẹ ọhụnma ahụn Osolobuẹ jẹnkọ d'e kuni ẹnyi, hụn ẹnyi rị a tụ ẹnya a.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Makẹni, imẹ Kraịstị wụ Jizọsị, ịkwa-ugun lẹ akwanị-ugun enwọnni ihiẹn ọ wụ. Ihiẹn rị mkpa wụ okukwe hụn gi ihiẹn-ọsụsụọ a ghọsị n'ọ hụ a.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ụnụ te rị a gba-ọsọ ọhụnma! Onyẹ bu uke che ni ụnụ, ụnụ gizilẹni e sọn ezioku?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ẹlẹkwọ Osolobuẹ hụn kpọ ọnụ dụnye ọnụ ụdị ọdụnyeni!
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ọ rịhụ kẹ wẹ dọn e ku ẹ, “Ẹkẹrẹ yisti sụọ kẹ w'e buchehụ, ọ ghagbarị flawa brẹdi hụ ile.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kanị, makẹni a marịnghọ m ihiẹn Di-nwọnni-ẹnyi k'a saẹka mẹ imẹ ndụn ọnụ, obi ru m alị nị ụnụ erokọ ihiẹn ichẹn, sọnmẹ nkuzi ọzọ. Onyẹ hụ rị e nuhunmẹni ụnụ—onyẹ ọwụlẹ ọ wụ—k'a narịnrịrị afụnfụn rịn'a.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Umunẹ m, omẹni echẹn kẹ m rịkwọ a kuzi nị ịkwa-ugun rị mkpa, kị haịnzị wẹ gi e kpokpo m? Omẹni ezioku rọ nị m rị a kuzi nị ịkwa-ugun rị mkpa, ya wụ nị ozi m rị e zi banyeni obe Kraịstị e ke gha e buhẹ oku.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 K'ọ rị m, ndị hụ rị e ye ụnụ nsọngbu e jẹn d'a waradẹ enwẹn wẹ, ẹlẹdẹ ịkwa-ugun sụọ!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 O mẹ nke ụnụ umunẹ m, Osolobuẹ kpọ ụnụ d'e weri enwẹn ụnụ. Kanị, egikwọlẹ ni nị ọnụ e werigụọ enwẹn ọnụ mẹmẹ k'ọ rị ọnụ, rịkẹ ịhịan-mmaka; ka gi ni ihiẹn-ọsụsụọ e fetarị ibe ụnụ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Makẹni, wẹ wegbamachanrịn Iwu ile che imẹ akpụ iwu ohu hụn wụ “Ihiẹn ibe i k'a sụọrịrị ị kẹ ihiẹn enwẹn i dọn a sụọ ị.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kanị, omẹni ụnụ hụ a tagbu ibe ọnụ e ri, kpachanfụkwọ nị nwan ẹnya, amamgbe ọnụ e gbupụ ibe ọnụ!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 M sị ụnụ, a nị nị nwan Mmọn-nsọ a kị ụnụ, makẹ ụnụ gha e mẹ kẹ ịhịan-mmaka.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Makẹni, ihiẹn ịhịan-mmaka a chọ ẹlẹ ihiẹn Mmọn-nsọ a chọ; ihiẹn Mmọn-nsọ a chọ ẹlẹ ihiẹn ịhịan-mmaka a chọ. Wẹ ẹbụọ a lụsọn ibe wẹ ọgụn, nke wụ nị, y'a saẹka mẹ ihiẹn ị chọ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kanị, omẹni Mmọn-nsọ rị e du ụnụ, ya wụ nị ụnụ arịzị okpuru iwu.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ihiẹn ịhịan-mmaka e mẹ pụhachanrịn ifọn; wẹ wụ ihiẹn ndịnị: ughẹrẹ, ibi obibi rịlẹni ọchan, imẹ ihiẹn-ifẹnrẹn,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ịrụa-mmọn, ibu-nshi lẹ igi ikẹn eje-mmọn a rụn, idu-eṅẹnrẹn, ikpe, ẹnya-ụfụ, eje-olulu, ịchọ nke-i nke-i, nkebe, ịzụọ ẹka-nke,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 iwe-ẹnya, igbu-ọchụ, ịra-manya tụ, eje-mmẹmmẹ lẹ ihiẹn ndị ọzọ nọ ẹrịra. M rị nwan a gba ụnụ mkpịnsịn-ẹka kẹ m dọn gba ụnụ ya mbụ, nị ndị hụn e mẹ ihiẹn ndị nọ ẹrịra a bankọ Alị-eze Osolobuẹ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kanị, ihiẹn Mmọn-nsọ a mịpụha wụ: ihiẹn-ọsụsụọ, ịghọghọ, udọn, ndidi, ẹfọma, imẹ-mma, ịwụ onyẹ wẹ gi e dọn ẹnya,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 imẹ-jụụ, ikwọndọn-enwẹn-ịhịan. Onyẹ mẹ ihiẹn ndịnị adannị iwu ọwụlẹ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ndị hụn wụ nke Kraịstị wụ Jizọsị a kpọgbugụọ ịhịan-mmaka wẹ te wụ lẹ ihiẹn a gụnn'a lẹ ihiẹn a sụọn'a enu obe Kraịstị.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ebe o mẹ ni Mmọn-nsọ e ye ẹnyi ndụn, nị ẹnyi e bi ni nwan kẹ ndị Mmọn-nsọ rị a kị.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ẹlẹ hụn ẹnyi e gi a pache mọbụ a kpasu ibe ẹnyi iwe mọbụ e we ni ibe ẹnyi iwe-ẹnya.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.