Filipenses 4

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umunẹ m rị m obi, hụn rị a danị m, ụnụ wụ ịghọghọ m lẹ ihiẹn wẹ k'e gi tu m ugọn! Ndị ihiẹn wẹ a sụọ m, wuzo ni nwan imẹ Di-nwọnni-ẹnyi ẹrịra!
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yodia, dodo! Sintike, dodo! Ụnụ ẹbụọ, dodo ni, e gi ni obi ohu e bi—nọkẹ ndị rị imẹ Di-nwọnni-ẹnyi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ẹghẹẹ, 'yụ wụ onyẹ-ọrụn ibe m furu wẹ gi e dọn ẹnya, m rị a rịọ ị n'ị yeni ikpoho ndịnị ẹka, makẹni e sọngụọ wẹ m lụnị oziọma ọgụn—uwẹ lẹ Klemẹnti lẹ ndị ọzọ ile mmẹ lẹ wẹ gba a rụn ọrụn—hụn ẹfan wẹ rị imẹ Ẹhụhụọ nke ndụn.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 A ghọghọ nị imẹ Di-nwọnni-ẹnyi ogẹn ile! E kuzi m'ẹ: a ghọghọ nị!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ịhịan ile wẹ gi ẹka rị mma ụnụ gi e sọn ịhịan marịn ụnụ; Di-nwọnni-ẹnyi lala ẹgwa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ehuelẹ ni uhue ihiẹn ọwụlẹ, ka e mẹ ni ekpere imẹ ọnọdị ọwụlẹ; e gi ni arịrịọ lẹ ekele a gwa Osolobuẹ ihiẹn rị ụnụ mkpa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ogẹn hụ, udọn Osolobuẹ k'a banhan obi ụnụ—udọn ẹ, hụn ịhịan ghalẹni a ghọta—o k'e chemẹ obi ụnụ lẹ uche ụnụ imẹ Kristi wụ Jesu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Umunẹ m, igi mẹkin, m sị ụnụ, e bu ni obi e che ihiẹn ọwụlẹ wụ ezioku, ihiẹn ọwụlẹ w'a gbaye, ihiẹn ọwụlẹ furuni; ihiẹn ọwụlẹ nwẹlẹni nkọrịanị, ihiẹn ọwụlẹ a sụọ ịhịan ụsụọ ẹfọ, ihiẹn ọwụlẹ wẹ gi a ja ịhịan; omumẹ ọwụlẹ rịchanrịn mma, ihiẹn ọwụlẹ furu w'a ja mma.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 E mẹsọnmẹ ni ihiẹn ndị hụn ụnụ mụnarịn m, ihiẹn ndị hụ ụnụ gha ẹka m nwẹhẹn, ihiẹn ndị ụnụ nụ ọnụ m lẹ ihiẹn ndị ụnụ hụn m ẹka. Ụnụ mẹ wẹ, Osolobuẹ udọn k'a nọyeni ụnụ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 A ghọghọkakwọ m imẹ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi ni ụnụ e gigụọ nwan ogẹnni nyanhan, ghọsịzị nị ụnụ hụ e ro m. Eziẹ, ụnụ hụ a chọ nị ụnụ yeni m ẹka, kanị ụnụ ahụnnị oghere ụnụ e gi mẹ ẹ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ẹlẹ ni ihiẹn rị a fụ m ọrụn kẹ m gi rị e ku ihiẹnni. Mba, makẹni a mụrụngụọ m kẹ m dọn a nị ihiẹn m nwẹ e jun m ẹfọ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 A marịnghọ m ihiẹn ọ wụ nị ihiẹn rị a kọ ịhịan, marịnzịkwọ ihiẹn ọ wụ nị ịhịan nwẹ ọda. A mụgụọ m ihiẹn rịn'a—nke wụ nị obi e ru m alị ebe ọwụlẹ lẹ ogẹn ọwụlẹ: kẹ m rijun ẹfọ kẹ m bu ẹgụn; kẹ e nwọnkẹ m kẹ enwẹ m enwẹ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 M k'a saẹka mẹ ihiẹn ile ghahanị Kraịstị, Onyẹ hụn e ye m ikẹn.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 K'osilẹrị, ụnụ e mẹkẹ ụnụ gi yeni m ẹka buru nsọngbu m.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ụnụ ndị Filipi a marịnchanrịngụọ k'o mẹ ogẹn hụ ẹnyi gi zimẹ oziọma ebe ụnụ rị—nị o nwọnni ụka ọzọ gi ihiẹn wẹ nwẹ yeni m ẹka gi sọn m rụn ogẹn m gi gha Masẹdonia pụ karị ụnụ sụọ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kẹ ogẹn m gidẹ rị Tẹsalonika, ẹlẹdẹ mgbe ohu sụọ kẹ ụnụ zihẹ ni m ihiẹn ogẹn mkpa gi kwọndọn m.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ẹlẹni m chọkọ ihiẹn ụnụ k'e ye m. Kaka akp'ohu! M rị a chọ nị wẹ gụn ọrụn-ọma ụnụ yeni ụnụ kẹni o wẹhẹ ni ụnụ erere.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Osolobuẹ a kụchanrịngụọ m ihiẹn ile furu ni m! E nwọnchanrịngụọ m ihiẹn ile rị m mkpa—nwọnkarịdẹ! Hụnnị Ẹpafrọditọsị wẹhẹgụụ nị m ihiẹn ile ụnụ ye ẹ bịanị m, ẹfọ e jungụọ m. Oyiye e shintụ Osolobuẹ ọhụnma k'ọ wụ! Ẹjan Osolobuẹ a nabanhan rọ, ẹjan hụn a sụọ a ụsụọ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ezioku-ezioku, Osolobuẹ m jẹnkọ d'e yechanrịn ụnụ ihiẹn ọwụlẹ rị ụnụ mkpa. O k'e yehan ụnụ ya kẹ akụ-lẹ-ụba o gi nwẹ ọghọ han imẹ Kristi wụ Jesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ọghọ ya rịnị Osolobuẹ wụ Nẹdi ẹnyi jẹnrin ejẹn. Isẹẹ!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Kele ni ndị-nsọ Kraịst' Jizọs' ile. Umunẹ ẹnyi imẹ Kraịstị hụn mmẹ lẹ wẹ rị ebeni e zi ekele ụnụ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ndị-nsọ ile e zi ekele, tụmadụ ndị rị ọgwa eze-kanị wụ Siza.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ẹfọma Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi mẹ ya nọyeni mmọn ụnụ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.