Efésios 6

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ụmụ, e humẹni ni ndị mụnị ụnụ isi kẹ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi dọn ku ẹ, makẹni ọnwan wụ ihiẹn furu nị ụnụ mẹ.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Gbaye nẹdi i lẹ nnẹ i.” Ọnwan wụ iwu ibuzọ wẹ kwe nkwa chen'ẹ, sị,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “kẹni ọ rị n'ị mma, y'e nwọn isi-nka elu ụwa.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nẹdi lẹ nnẹ, akpasulẹ ni ụmụ ọnụ iwe, amamgbe ndụn a gụụ wẹ, ka e gi ni ọzụnzụn lẹ nkuzi Di-nwọnni-ẹnyi kwadọn a zụn wẹ.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ndị wụ idibo mọbụ igbọn, e gi ni egun lẹ ẹhụ ọmụma-nni e humẹni ndị ọnụ rị okpuru wẹ isi. E gichanrịn nị obi ụnụ ile e mẹ ẹ, nọkẹ sị Kraịstị kẹ ụnụ rị a gbaye.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ẹlẹkwọ id'ẹnya wẹ sụọ—ebe ụnụ n'a chọ nị wẹ ja ụnụ—kama, e gi ni akpakalị obi ụnụ e mẹ ya wụ uche Osolobuẹ—rịkẹ igbọn Kraịstị.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 A shịapụnị ẹfọ a rụn ọrụn ụnụ—nọkẹ sị ụnụ rị a rụnnị Di-nwọnni-ẹnyi ya, ẹlẹ ịhịan.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Makẹni ụnụ a marịnghọ nị Di-nwọnni-ẹnyi jẹnkọ d'a kụ onyẹ-onyẹ ụgwọ ihiẹn-ọma ọwụlẹ o mẹ—kẹ igbọn rọ kẹ onyẹ nwọn enwẹn ẹ rọ.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ndị ịhịan rị okpuru wẹ, e mẹzikwọ nị wẹ ẹrịra. Erọnzilẹ ni wẹ egun. Ụnụ a marịnghọ nị ụnụ lẹ wẹ nwọn Nna ohu hụn rị enu-igwee—bụ ara gbeyeni ịhịan.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Nke ịkpazụụn, zekẹnmẹ ni imẹ ihiẹn Di-nwọnni-ẹnyi; nwẹnkẹnmẹ ni ikẹn ẹ ahụn hi ogbe.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yiri ni ihiẹn-agha Osolobuẹ ile, kẹni ụnụ saẹka turu, gbọndọn ẹro Ekwensụ ile.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Makẹni, ẹlẹ ịhịan (nwẹ ẹhụ lẹ ẹdeke) kẹ ẹnyi lẹ wẹ rị a dọ, eje-mmọn ichẹn-ichẹn kẹ ẹnyi lẹ wẹ rị a dọ: ndị-isi wẹ lẹ ndị-ọkịkị wẹ lẹ eje-mmọn ndị hụn a kị ishini gba elu-ụwa lẹ eje-ikẹn imẹ-mmọn ndị rị elu-igwere.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Kọnrin ni nwan agha! Weri ni nwan ihiẹn-agha Osolobuẹ ile, kẹni ụnụ hụn ụzọ saẹka turu ogẹn eje-ụhụọhịn e gi bịa; kẹni ụnụ saẹka mẹchanrịn ihiẹn ile furuni, bụ ụnụ turuhụkwọ ebe ụnụ turu. Ekikẹn onyẹ-agha|src="WA04009b.jpg" size="col" loc="EPH 6" copy="Graham Wade; United Bible Societies" ref="6.13"
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Turukẹnmẹ ni nwan! Ụnụ e gi ezioku kẹnmẹ ukun nọkẹ akpụkpọ onyẹ-agha gi e kẹnmẹ ukun; ụnụ e yiri imẹ-ihiẹn-Chuku-chọ nọkẹ ẹwuru igwe ahụn onyẹ-agha gi e chedọn obi.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Yiri ni adụdụ izi-oziọma hụn e wẹhẹ udọn ụkụ, gi n'ẹ hẹnrin akp'ụkụ, nọkẹ akp'ụkụ onyẹ-agha;
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 imẹ ihiẹnni ile, buru ni okukwe, nọkẹ ịkpan onyẹ-agha, hụn ọnụ e gi saẹka e gbọndọn ụta ile rị e nwụn ọkụn hụn Eje-onyẹ hụ rị a gba;
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 weri ni nzụọpụha Osolobuẹ zụọpụha ụnụ kpuru rịkẹ okpu onyẹ-agha, gi gbọndọn isi ọnụ; ụnụ e weri oku-Chuku hụn wụ ọpịa-agha Mmọn-nsọ, kwọndọn.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 E mẹ ni ekpere nọkẹ kẹ Mmọn-nsọ dọn chọ ogẹn ile; ụnụ e gi ụdị ekpere lẹ arịrịọ ọwụlẹ e sọn ihiẹn ile. Mụnrụn nị ẹnya ebe ekpere rị, anịlẹni ndụn gụụ ụnụ; e mẹ ni ni ndị nke Osolobuẹ ile ekpere.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 E mẹzikwọ nị nị mmẹ nwẹn ekpere, kẹni m shịapụ ọnụ nị m zi oziọma, Osolobuẹ e ye m ihiẹn m sikọ d'e ku; o wepụ m egun ẹnya, e kusi m'ẹ ikẹn; e mẹ m wẹ marịn ihiẹn rị imẹ oziọma—
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 m yi nwan ẹgan makẹni m rị e zi ya wụ oziọma rịkẹ onyẹ-nnọkin ẹnya Kraịstị. E mẹ ni ni m ekpere nị m hụn ụzọ e kushi ẹ ikẹn k'o furu nị m'e ku ẹ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ezi nwẹnẹ ẹnyi wụ Taịkikọsị, hụn wụzịkwọ onyẹ-ọrụn wẹ gi e dọn ẹnya imẹ Nna-ẹnyi k'a gwachanrịn ụnụ ihiẹn ile, kẹni ụnụ marịn k'ọ rị m lẹ ihiẹn m rị e mẹ.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Ịya kẹ m zilanị nị ụnụ ya—nị ụnụ marịn kẹ ẹnyi ile nọ, kẹn'ọ hụn ụzọ kasịzịkwọ ụnụ obi.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Udọn Chuku-Nẹdi lẹ Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi ya rịnị ndị nke Kraịstị ile—'ya lẹ ihiẹn-ọsụsụọ hụn okukwe rị imẹ ẹ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ẹfọma Osolobuẹ ya rịnị kẹ wẹ han nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ghalẹni a nwụn anwụn jẹnni Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.