Efésios 2
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH
1 Ogẹn mbụ, ọnụ wụ ndị nwụnnị, makẹ njọ lẹ mmẹfie
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 ụnụ rị e mẹsọnmẹ. Ogẹn hụ, ụnụ e sọn eje-ụzọ ndị ụwa, e sọn onyẹ hụn ikẹn eje-mmọn rị elu rị okpuru ẹ, mmọn hụ hụn rị nwan ọrụn imẹ igunrun ndị hụ e nupụ-isi okpuru Osolobuẹ.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Eziẹ, ẹnyi ile te rị e bi kẹ wẹ, e mẹ ihiẹn ọwụlẹ a sụọ ẹhụ ẹnyi lẹ obi ẹnyi, e bi k'ọ rị ẹnyi; e mẹ ihiẹn ọwụlẹ gụnnị ẹnyi lẹ ihiẹn ọwụlẹ la ẹnyi ẹnya. Iwe-lẹ-ọnụma Osolobuẹ te rịzịkwọ e che ẹnyi nọkẹ ndị ọzọ ile.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Kanị, makẹni Osolobuẹ e mẹkẹ onyẹ-omikẹn, makẹni o nwẹ okẹn ihiẹn-ọsụsụọ ebe ẹnyi rị—
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 kẹ ogẹn hụ ẹnyi te gidẹ wụ ndị nwụnnị makẹ njọ ẹnyi, ọ nọ gha ọnwụn wefụha ẹnyi, mẹ ẹnyi sọn Kraịstị rịzị ndụn.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ọ ghagụụ ọnwụn weli ẹnyi, ọ nọ wesi ẹnyi elu k'o dọn weshi Kraịstị, mẹ ẹnyi sọn Kraịstị nọdị anị imẹ elu-igwee—makẹni ẹnyi rị imẹ Kraịstị.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Osolobuẹ mẹ ọnwan n'o gi ẹfọma hụn o mẹ ni ẹnyi imẹ Kraịstị mẹ elu ile lalanị marịn ẹfọma a—hụn wẹ ghalẹni a sa ẹka e kuchanrịn k'ọ han.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Makẹni, ẹfọma kẹ Osolobuẹ mẹ ni ụnụ zụọpụha ụnụ ghahanị okukwe ụnụ, ẹlẹ ụnụ gi ẹka ụnụ mẹ ẹ, ihiẹn Osolobuẹ ye ụnụ ọfẹ rọ—
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 ẹlẹ makẹ ihiẹn ịhịan rụn, amamgbe ịhịan e gi ẹ nyan isi.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ihiẹn Osolobuẹ mẹ ẹnyi wụrụ kẹ ẹnyi wụ. Osolobuẹ ya ke ẹnyi ye imẹ Kraịstị wụ Jizọsị, kẹni ẹnyi hụn ụzọ e mẹsọnmẹ ihiẹn ọma ndị hụ ọ kwademẹtọ nị ẹnyi ketekete nị uwẹ kẹ ẹnyi k'a gha e mẹsọnmẹ.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nyanhan nị nị ogẹn mbụ ụnụ wụ ndị alị ọzọ—ebe ẹhụ rị; ụnụ, hụn ndị Ju a kpọ “ndị kwalẹni ugun,” a kpọ enwẹn wẹ “ndị kwa ugun”—ọ sụọ n'a nị ugun wẹ rị e ku oku ẹ wụhụ nke ẹhụ sụọ, ihiẹn ẹka ịhịan e mẹmẹ.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Nyanhan nị nị, ogẹn hụ, ụnụ enwọn Kraịstị; ogẹn ahụn, itumunyẹ kẹ ụnụ wụ ebe ikpun-ụlọ ile rị Izrẹlụ rị. Ụnụ e te rị imẹ nkwerigbama Osolobuẹ tumẹ ẹgbata ya lẹ ndị nke ẹ lẹ nkwa ndị o kwesọnmẹ imẹ ẹ. Ogẹn hụ, ụnụ bi enu ụwa bụ ụnụ e nwọn olil'ẹnya, ụnụ enwọn Osolobuẹ imẹ ndụn ụnụ.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kanị, makẹni ụnụ rị imẹ Kraịstị wụ Jizọsị, e gigụọ wẹ nwan ẹdeke Kraịstị, ya wụ ndụn a, wezụhan ụnụ hụn te rị ebe teni.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Makẹni, Kraịstị lẹ enwẹn ẹ wụ udọn ẹnyi—makẹni o mẹgụọ ndị Ju lẹ ndị alị ndị ọzọ wụrụ ohu, o gigụọ ẹhụ a lẹ ọnwụn a titu mgbọn hụn te rị ẹgbata wẹ, ihiẹn hụ te rị ẹgbata wẹ, e buhẹ eṅẹnrẹn.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 O gigụọ ọnwụn ahụn ọ nwụn kagbu Iwu lẹ ụmụ-iwu lẹ ọdịnalị rịn'a. O mẹ ẹ kẹni o ke agbọ ọhụn, wẹ ile a wụrụ ohu imẹ ẹ, o gi wẹ nọkin ẹnya azụụn ẹbụbụọ hụn te rịnị, gi ụzọ ahụn wẹhẹ udọn ẹgbata wẹ—o mẹkọzị ndị Ju lẹ ndị wụlẹni ndị Ju, kanị ndị kwerini Kraịstị.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kraịstị mẹ ẹ kẹni o gizi ẹrịra wekinhẹnni Osolobuẹ azụụn ẹbụbụọ hụ imẹ ẹhụ ohu, ghahanị ọnwụn ọ nwụn elu obe; o gi ụzọ nị gbupụ iwe rị ẹgbata wẹ, wẹhẹ udọn.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ya Kraịstị nọ bịa d'e zi ịhịan ile ozi udọn hụ—kẹ ụnụ ndị anị ndị ọzọ hụn rị ebe teni kẹ ndị Ju hụn rị nsue.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ghahanị Kraịstị, ẹnyi ile a sa nwan ẹka a gha Mmọn-nsọ ohu a banhan ebe Nẹdi ẹnyi wụ Osolobuẹ rị, kẹ ndị Ju kẹ ndị alị ọzọ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ya wụ, ụnụ ndị kwerini hụn wụlẹni ndị Ju ẹlẹzi itumunyẹ; ụnụ ẹlẹzi ndị alị ọzọ. Ụnụ e sọngụọ ndị nke Osolobuẹ, ndị nsọ, wụrụ ụmụ di-alị Alị-eze, wụrụzịkwọ ndị ikpun-ụlọ Osolobuẹ.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Osolobuẹ a tụngụọ ụnụ rịkẹ ụlọ ye elu iyetọ hụn wụ ndị-ozi pụ-ichẹn lẹ ndị-amụma. Adansụ hụn gi ya wụ ụlọ wụ Jesu Kristi lẹ enwẹn ẹ.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ịya gi azụụn ile rị ụnọ hụ; ghahan'a kẹ ụlọ gi rị e jẹnwaye elu d'a wụrụ Ụlọ-ofufe rị nsọ imẹ Di-nwọnni-ẹnyi.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Imẹ Kraịstị, wẹ hụ a tụn ọnụ lẹ enwẹn ọnụ, a tụnshi ụnụ enu imẹ-mmọn d'a wụrụ ebe obibi imẹ-mmọn hụn Osolobuẹ e bi ghahanị Mmọn-nsọ.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.