Efésios 1

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mmẹ wụ Pọlụ de Ẹkụkwọ-ozini. M wụ onyẹ ozi pụ-ichẹn Kraịstị wụ Jizọsị ghahanị uche Osolobuẹ. M rị e dejẹnni ndị nke Osolobuẹ rị Ẹfẹsọsị, ndị wẹ gi e dọn-ẹnya imẹ Kraịstị wụ Jizọsị.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ẹfọma lẹ udọn, hụn gha ẹka Osolobuẹ Nẹdi ẹnyi lẹ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi bịa, ya nọyeni ụnụ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ekele ya rị nị Osolobuẹ, onyẹ hụ wụ Osolobuẹ lẹ Nẹdi Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi, n'o yeọlẹ ẹnyi ngọzi imẹ-mmọn ile rị elu-igwee makẹni ẹnyi rị imẹ Kraịstị.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Nị Osolobuẹ d'e kedẹ ụwa, ọ họtọgụọlẹ ẹnyi imẹ Kraịstị, makẹni ọ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ebe ẹnyi rị—kẹni ẹnyi wụrụ ndị rị nsọ, nwọnlẹni nkọrịanị ẹnya Osolobuẹ.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Ọ nọ kwademẹ nị, o ru, ọ mụnrụn ẹnyi ye ikpun-ụlọ a ghahanị Jesu Kristi—makẹni ọ sụọghọ a, makẹni uche ẹ rọ.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 O mẹ ẹ kẹni wẹ gi ẹ ja Osolobuẹ mma makẹ okẹn ẹfọma o mẹ, hụn o hukpu ẹnyi ghahanị ezi Nwa a!
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Makẹni ẹnyi rị imẹ Kraịstị, ẹnyi a wụrụọlẹ ndị wẹ gi ẹdeke ẹ gbarị—ya wụ nị Chuku a gbagharịgụọ ẹnyi njọ; ifiri okẹn ẹfọma a k'o gi mẹ ẹ.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 O gi amamihiẹn lẹ nghọta a ile mẹ ni ẹnyi okẹn ẹfọmanị.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ọ nọ nwan mẹ ẹnyi marịn ihiẹn o bu obi, hụn o te zuemẹ; ihiẹn hụn ọ kwademẹ ketekete n'o jẹnkọ d'a rụnfụha imẹ Kraịstị. O mẹgụọ ẹnyi marịn a makẹni ọ sụọghọ a n'o mẹ ẹrịra.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ihiẹnni o bu obi wụ nị, ogẹn zu, o wegbama ihiẹn ile che okpuru Kraịstị—kẹ ihiẹn rị elu-igwee kẹ ihiẹn rị enu-ụwa.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Makẹni ẹnyi rị imẹ Kraịstị, ihiẹn Osolobuẹ e rugụọ ẹnyi ẹka—makẹni Osolobuẹ, hụn e mẹ ihiẹn ile hụn o mẹ n'o gi ẹ mẹzu uche ẹ, gi ẹka a họtọ ẹnyi ketekete n'o gi ẹnyi mẹzu uche ẹ.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 O mẹ ẹ kẹni ẹnyi ndị ibuzọ tụkwasị Kraịstị obi hụn ụzọ wụrụ ihiẹn wẹ gi ifiri ẹ a ja Osolobuẹ mma n'o nwẹkẹ ọghọ.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Kẹ ụnụ lẹ enwẹn ọnụ, ọnụ hẹnrinzikwọ ndị nke Kraịstị ogẹn ọnụ gi nụ oku hụ wụ ezioku, kweri—oku ahụn wụ oziọma ahụn ụnụ gi nwẹhẹn nzụọpụha. Ụnụ e kwerigụụ nị Jesu, Osolobuẹ nọ bu Mmọn-nsọ o kwe nkwa a che imẹ ndụn ụnụ, gi ẹ ye ụnụ ahịma a—gi ghọsị nị ụnụ wụ nke ẹ.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Mmọn-nsọ kẹ Osolobuẹ e bu ụzọ e ye; ịya kẹ Osolobuẹ gi a ghọsị nị ẹnyi jẹnkọ d'e nwọnhẹnchanrịn ihiẹn ile o kwe nkwa—o ru ogẹn ahụn Osolobuẹ k'e gi werichanrịn ẹnyi—ẹnyi ndị ọ gbarịgụụ. Ọnwan k'e wẹhẹ ni Osolobuẹ ọjịja-mma n'o nwẹkẹ ọghọ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ịya haịn o gi mẹ ni, kete m'a nụlẹ oku okweri ụnụ kwerini Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu lẹ ihiẹn-ọsụsụọ ụnụ nwọn ebe ndị nke Osolobuẹ ile rị,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 akụsịtuni m iye Osolobuẹ ekele makẹ ufiri ụnụ. M hụ a nyanhan ụnụ ogẹn ile m gha e mẹ ekpere.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 M'a rịọ Nẹdi hụn nwẹ ọghọ, hụn wụ Osolobuẹ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi, n'o ye ụnụ mmọn ịmarịn-ihiẹn; ya ghọsịsọnmẹ ụnụ ihiẹn—kẹ ụnụ dọn rị a marịnwaye ẹ ọhụnma.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 M'a rịọ a ọnwan kẹni ẹnya imẹ-mmọn ụnụ shịapụ, ụnụ a hụn ụzọ marịn ihiẹn ahụn o butọ o gi ifiri ẹ kpọ ụnụ, marịn kẹ ihiẹn o kwademẹ o jẹnkọ d'e ye ndị-nsọ a hihan ogbe, marịnzịkwọ k'o nwẹhan ọghọ;
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ọnụ a ghọtazị kẹ ikẹn o gi a rụn ọrụn imẹ ẹnyi ndị kwerini han, ikẹn hụn wẹ ghalẹni a sa ẹka e ku k'ọ han, hụn han kẹ ikẹn o gi wụrụ Osolobuẹ.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Ya wụ ikẹn k'ọ ghọsị ogẹn o gi gha ọnwụn weli Kraịstị, m'ẹ nọdị anị ẹka-nni ẹ imẹ elu-igwee;
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 nke wụnị Kraịstị kachanrịn ọkịkị ile lẹ ikẹn ile rị ichẹn-ichẹn lẹ ihiẹn ile w'a gbaye agbaye lẹ ẹfan lẹ nzere ile—ẹlẹdẹ ndị rị ogẹnni sụọ, kanị kẹzị ndị rịdẹ ogẹn hụn lalanị.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Osolobuẹ e wegụọ ihiẹn ile che ẹ okpuru ụkụ, tumẹ ẹ Onyẹ-isi ụka, Onyẹ ihiẹn ile rị okpuru ẹ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ụka wụ ẹhụ a; imẹ ụka kẹ ihiẹn ile banyen'ẹ rị; ya lẹ enwẹn ẹ wụ onyẹ hụn rị ebe ile, hụn e mẹ ihiẹn ile e zu oke.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.