Colossenses 3

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O mẹ nwan nị ụnụ e sọngụọ Kraịstị gha ọnwụn lihi, chọma ni nwan ihiẹn ndị hụn rị elu—ebẹhụ Kristi nọdị alị azụụn ẹka-nni Osolobuẹ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Bu ni obi ụnụ che ihiẹn ndị rị elu, ẹlẹ ihiẹn ndị rị ụwa.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Makẹni, ụnụ a nwụngụọ; e bugụọ wẹ ndụn ụnụ che imẹ Kraịstị zuemẹ imẹ Osolobuẹ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ogẹn Kraịstị hụn wụ ndụn ụnụ jẹnkọ d'e gi pụha, ụnụ nwẹn k'e sọnzi ẹ gi ọghọ pụha.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Gbu ni nwan ẹgụn ihiẹn-ụwa hụn rị imẹ ụnụ a rụn ọrụn—kẹ ughẹrẹ kẹ obibi ru unyin kẹ ihiẹn-ọnịna-ẹnya kẹ ẹgụn ihiẹn rịlẹni mma kẹ ẹnya-uku (hụn wụzịkwọ ifee-mmọn.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ifiri ihiẹn ndịnị wẹ kẹ iwe-lẹ-ọnụma Chuku gi lalanị nị ndị e nupụ nị oziọma isi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ụnụ e te sọn wẹ e bi ẹrịra ogẹn mbụ ahụn ụnụ lẹ wẹ gi wụ ohu.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Kanị, ụnụ sikọ nwan d'e wepụrịrị ihiẹn ile nọ ẹrịra—olulu, ọnụma, iwe, nkutọ lẹ igi ọnụ ụnụ e ku oku ọwụlẹ ru unyin.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Atụkwọlẹ ni ibe ụnụ ntụ, makẹni ụnụ a gbụpụgụọ ndụn-akan lẹ obibi ẹ lẹkẹ ẹwuru.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ụnụ e yirigụọ ndụn ọhụn—ndụn ọhụn hụn rị a marịnwaye Onyẹ hụn ken'ẹ, a rịwaye kẹ ịya.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Imẹ ndụn ọhụnnị, w'a ra tu onyẹ ịhịan wụ: o nwọnzini ihiẹn nọkẹ ndị Ju lẹ ndị wụlẹni ndị Ju; mọbụ ndị kwa ugun lẹ ndị kwalẹni ugun mọbụ ndị rị imẹ ọfịa lẹ ndị walẹni ẹnya mọbụ igbọn lẹ onyẹ nwẹ enwẹn ẹ. Kraịstị sụọ—ya wụ ihiẹn ile; Kraịstị ya rị imẹ wẹ ile.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Rịkẹ ndị Chuku họrị, ndị rị nsọ, ndị rị a obi, yiri ni nwan omikẹn, ẹfọma, iwelụa-enwẹn-ịhịan-alị, imẹ-jụụ lẹ ndidi.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 E gi ni ndidi e sọn ibe ụnụ; onyẹ nwẹnẹ ẹ mẹja ya gbagharị a: ụnụ k'a gbagharịrịrị ibe ụnụ kẹ Di-nwọnni-ẹnyi wụ Kraịstị dọn gbagharị ụnụ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Hụn kadẹni, yiri ni ihiẹn-ọsụsụọ, makẹni ịya e kẹngbama ihiẹn ndịnị ile, a rụngbama wẹ hụn a na ẹnya.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 E gi ni udọn ahụn Kraịstị e ye a marịn imẹ obi ụnụ ihiẹn ụnụ jẹnkọ e mẹ imẹ igunrun ụnụ—makẹni, ezioku-ezioku, ịya kẹ Osolobuẹ kpọ ụnụ d'e nwọn nọkẹ ndị rị ẹhụ ohu. A kpanmịn nị Osolobuẹ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Nị nị oku Kristi biri imẹ ụnụ, nịn'a junchanrịn imẹ ụnụ. E gi ni amamihiẹn lẹ akọ-lẹ-uche ile ụnụ nwọn a kuzi ibe ụnụ, a gwa wẹ nị wẹ e mẹ ihiẹn rị mma. E gi ni obi ekele a bụsọnmẹ ni Osolobuẹ ẹbụ rị imẹ ẹkụkwọ Ẹbụ-ọma lẹ ẹbụ-ofufe lẹ ẹbụ ndị ọzọ rị nsọ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 E gi ni ẹfan Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu e mẹ ihiẹn ọwụlẹ—kẹ omumẹ kẹ oku-ọnụ—e ye Chuku Nẹdi ekele ghahanị Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nwunyẹ, e bu enwẹn i e che okpuru di i, makẹni ẹrịra k'o furu n'i bi—nọkẹ onyẹ nke Di-nwọnni-ẹnyi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Di, nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ nwunyẹ i; egilẹ iwe e sọn ẹ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ụmụ, e humẹ ni ni ndị mụnị ụnụ isi imẹ ihiẹn ile, makẹni ya kẹ Di-nwọnni-ẹnyi chọ nị ụnụ e mẹ nọkẹ ndị nke ẹ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ndị nẹdi, ahanlẹ ni ụmụ ụnụ ẹnya, amamgbe ndụn a gụụ wẹ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ndị-idibo lẹ igbọn, a gbaye ni ndị ụnụ rị okpuru wẹ imẹ ọnọdị ọwụlẹ. Ẹlẹ wẹ rịhụ ebẹhụ e lee ụnụ, ụnụ e mẹmẹ nị wẹ ja ụnụ mma. Ka gi ni akpakalị obi ụnụ e mẹ ẹ, makẹ egun Di-nwọnni-ẹnyi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ihiẹn ọwụlẹ wẹ sị ụnụ rụn, gi ni obi ụnụ ile rụn a, nọkẹ sị ụnụ rị a rụnnị Di-nwọnni-ẹnyi ya, ẹlẹ ịhịan.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Nyanhankwọ nị nị Di-nwọnni-ẹnyi gjẹnkọ d'e ye ụnụ ihiẹn hụ o dọnmẹ ni ndị nke ẹ nọkẹ ụgwọ-ọrụn. Kristi wụ Di-nwọnni-ẹnyi kẹ ụnụ wụ igbọn ẹ—ịya kẹ ụnụ rị a rụnnị.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ndị rị e mẹ eje-ihiẹn k'a narịn ụgwọ eje-ihiẹn wẹ mẹ—o nwọnni onyẹ k'a pụn'a.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.