Atos 6

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ogẹn hụ, kẹ ndị rị e sọn Kraịstị gi rị e buwaye ọda, ndị Ju hụn a sụ Griki (ya wụ ndị te rị alị ịhịan) nọ kpemẹ—nị ndị Ju hụn a sụ Hibru (ya wụ ndị rị ụlọ) arị e keye ikpoho wẹ di wẹ nwụn ihiẹn runi wẹ wẹ gha e ke ihiẹn-oriri hụ w'e ke ụhụọhịn-ụhụọhịn.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ya ndị-ozi pụ-ichẹn mmẹbụọ hụ nọ kpọgbama ndị ile kwerini, sị wẹ, “O furuni nị ẹnyi k'a natọ ikuzi oku Osolobuẹ d'e kemẹ ihiẹn-oriri.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Umunẹ ẹnyi, lehunmẹ ni nwan ẹnya imẹ igunrun ụnụ, nị ọnụ họfụha madụ ẹsa w'e ku oku wẹ ọhụnma hụn Mmọn-nsọ jun imẹ wẹ a kị wẹ, hụn marịn ihiẹn ọhụnma-ọhụnma, nị ẹnyi ye wẹ ọrụnnị—
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 ẹnyi lẹ enwẹn ẹnyi e bu enwẹn ẹnyi che imẹ ekpere lẹ ikuzi oku Osolobuẹ.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Okuni nọ sụọ ndị ụka ile ụsụọ; wẹ nọ họpụha okẹnnyẹ ohu w'a kpọ Stivin', hụn nwọn okukwe ọda-ọda, hụn Mmọn-nsọ jun imẹ ẹ, a kị a; ịya lẹ Filipu lẹ Prokorọsị lẹ Nikanọ lẹ Timọnụ lẹ Pamẹnasị lẹ Nikọlasị onyẹ Antịọkụ. (Nikọlasị ẹlẹ onyẹ Ju, kanị o te fe ofufe ndị Ju.)
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ya wẹ nọ wepụha ndịnị ihun Ndị-ozi ahụn pụ-ichẹn, Ndị-ozi ahụn pụ-ichẹn nọ mẹ ni wẹ ekpere, bu ẹka kwasị wẹ.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Oku-Chuku hụkwọ a ghagbarị, e ru ndị bu ọda ẹka, ndị kwerini hụ e buwaye ọda imẹ Jerusalẹm; ndị nchụ-ẹjan bu ọda nọ gbehutọ sọnmẹ Ụzọ Jesu.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ogẹn hụ, makẹni ẹka Osolobuẹ rịkẹnmẹ imẹ okẹnnyẹ hụ w'a kpọ Stivin', ọ hụ a rụn okẹn ọrụn-atụmẹnya lẹ ihiẹn-ahịma hụn ịhịan ile rị a hụn.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Kanị ndị hụ imẹ ndị Ju, ndị ụlọ-ofufe w'a kpọ “Ụlọ-ofufe ndị Ju wẹrigụụ enwẹn wẹ”, nọ lihi, dọnsọnmẹ ẹ. Ndịnị wụ ndị Ju ghasọnmẹ Saịrini lẹ Alẹzandrịa lẹ ndị ghazị Azụụn Silisia lẹ Eshịa bịa.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Kanị a sanị wẹ ẹka sọn amamihiẹn lẹ Mmọn-nsọ hụn Stivin' gi e ku oku se.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Wẹ nọ gha azụụn zi ndị wẹ zi d'a sị, “Ẹnyi nụ kẹ Stivin' rị e ku arụ, e kuja oku Mozizi lẹ Osolobuẹ.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Wẹ nọ kpasu ndị alị lẹ Ndị-isi lẹ ndị nkuzi-Iwu, wẹ nọ jẹnburu Stivin', nwụnrụn a, wẹhẹ ẹ Ọgwa Ndị-isi Nkịkwama.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Wẹ nọ kpọpụha ndị ọshẹri-ntụ, ndị ọshẹri-ntụ hụ nọ sị, “Okẹnnyẹni ara kujabehi oku ebeni rị nsọ lẹ Iwu Mozizi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ẹnyi a nụọlẹ k'ọ sị nị Jesu onyẹ Nazarẹtịnị jẹnkọ d'e tikpọ ebeni, gbehutọ ọdịnalị ile Mozizi tumẹsọnmẹni ẹnyi.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ndị hụ ile rị imẹ Ọgwa hụ nọ bu ẹnya zimẹ Stivin', wẹ nọ hụn a nị ihun ẹ nọ kẹ ihun mmọn-ozi.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.