3 João 1
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH
1 Mmẹ wụ onyẹ-isi de ẹkụkwọ-ozini. M rị e dejẹnni ezi nwẹnẹ ẹnyi wụ Gayọsị, hụn ihiẹn ẹ a sụọ m imẹ Ezioku.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ezi nwẹnẹ m, ekpere m wụ nị ihiẹn ile rịn'ị mma lẹ ni ẹhụ rị ị ikẹn, nọkẹ kẹ ị dọn nwan rị ikẹn imẹ mmọn ị.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ịghọghọ jun m obi ogẹn ndị hụ imẹ umunẹ ẹnyi gi bịa d'e ku n'ị wụ onyẹ wẹ gi e dọn ẹnya ebe Ezioku rị—ya wụ n'ị rị e bi imẹ ezioku.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 O nwọnni ihiẹn e mẹ m a ghọghọ rịkẹ ebe m nọ nụ nị ụmụ m rị e bi imẹ Ezioku.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nwẹnẹ-onyẹ, y'e mẹkẹ onyẹ wẹ gi e dọn ẹnya imẹ ọrụn ị rị a rụn nị umunẹ-ẹnyi imẹ Jesu, ọsụọn'a nị y'a marịn ndị wẹ wụ.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 A nọgụọ wẹ ihun ụka rị ebeni ku oku ihiẹn-ọsụsụọ i nwẹ. Dodo, yeni wẹ ụdị ẹka hụn a sụọ Osolobuẹ ụsụọ, kẹni wẹ jẹndụrụ.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Makẹni, ogẹn wẹ gi gi ifiri Ẹfan ahụn jẹnkọ ijẹnni, anịnị wẹ ndị kwerilẹni ni Jesu yeni wẹ ẹka.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 O furu nwan nị ẹnyi kwandọn ndị nọ ẹrịra, kẹni ọ hụn ụzọ mẹ ni ẹnyi lẹ wẹ wụ ohu, e sọn Ezioku a rụngbama ọrụn.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 E dejẹngụọ nị m ụka ẹhụhụọ; kanị Diọtrẹfẹsị hụn a chọ n'ọ kị a nabanhannị ọkịkị ẹnyi, o gini ihiẹn ẹnyi ku dọn.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ya wụ, m bịa nwan, m k'e wepụhachanrịn ihiẹn ile ọ rị e mẹ, lẹ ọnụ ọ rị e buokinsọnmẹ ẹnyi! Ọhụn ehidẹn'ẹ, ọ jụdẹ n'ọ nabanhankọ umunẹ ẹnyi ndị hụ; ọ nịdẹni ndị ọzọ nabanhan wẹ—ọ chụpụdẹ ndị hụn rị imẹ ụka hụn chọ nị wẹ nabanhan wẹ.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Nwẹnẹ-onyẹ, a kịnrịnkwọlẹ ihiẹn rịlẹni mma, ka kịnrịn ihiẹn rị mma. Onyẹ ọwụlẹ hụn e mẹ ihiẹn rị mma wụ nke Osolobuẹ. Kanị, onyẹ ọwụlẹ hụn e mẹ eje-ihiẹn e ke hụntu Osolobuẹ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ịhịan ile e ku oku Dẹmẹtrịọsị ọhụnma; Ezioku lẹ enwẹn ẹ e ku oku ẹ ọhụnma. Ẹnyi nwẹn nkẹ rị a shịazịkwọn'a ẹri—bụ y'a marịnghọ nị ẹri ẹnyi a shịa wụ ezioku.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ihiẹn m chọ nị m gwa ị e bukẹ, kanị, edekọ m'a e de.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 M rị a tụ ẹnya nị m jẹnkọ d'a hụn ị ẹgwa, kẹni ẹnyi kutarị elee-m, elee-i.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Udọn y'a rị n'ị.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.