2 Tessalonicenses 2

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dodo ni umunẹ, o mẹ nke ọbịbịa Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi lẹ owegbama wẹ jẹnkọ d'e wegbama ẹnyi ile d'e kunrun ẹ,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 anịlẹ ni obi nahịnkẹnrin ọnụ; anịlẹ ni obi gbakama ọnụ makẹ amụma mọbụ oku-ọnụ mọbụ ẹkụkwọ-ozi ọwụlẹ—wẹ sị n'ọ gha ẹka ẹnyi bịa—hụn sị nị Ụhụọhịn Di-nwọnni-ẹnyi a bịagụọ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Anịkwọlẹ ni onyẹ ọwụlẹ gi ụzọ ọwụlẹ dufie ụnụ: Ụhụọhịn hụ abịakọ mmanị okẹn nnupụ-isi hụ bịagụụ, e wefụhagụụ wẹ Onyẹ hụ a danchanrịn iwu ile—Onyẹ hụ a danchanrịn iwu ile hụn ntikpọ rịzịkwọ e che ya lẹ enwẹn ẹ.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 O k'a gha a lụsọn mmọn lẹ iyi ọwụlẹ lẹ ihiẹn ọwụlẹ w'e fe efe ọgụn; o k'e weshi enwẹn ẹ elu nị ịya kachanrịn wẹ ile, nke wụ nị o k'a banyedẹ imẹ Ụlọ-nsọ Osolobuẹ, weri ocho, kpọ enwẹn ẹ Osolobuẹ.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ụnụ anyanhanzịnị nị m gwa ụnụ ihiẹn ndịnị ogẹn mmẹ lẹ ụnụ gi rị ụzọ ohu?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ya wụ, ụnụ a marịnghọ ihiẹn gin'ẹ—wẹ gilẹni ke wepụha a, nị wẹ rị e che nị ogẹn ẹ rugụụ wẹ kebe wepụha a.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Makẹni ikẹn hụ e buhẹ ịdan-iwu a rịgụọlẹ nwan ọrụn, gi nzuzue a rụn ihiẹn ọ rị a rụn; o ke pụha ifọn. Kanị, o k'e zuerihụ d'e ru ni e wepụ wẹ onyẹ hụ rị e gbọndọnn'ẹ.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ogẹn hụ, e wepụha wẹ Onyẹ hụ a danchanrịn iwu ile—hụn Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jizọsị k'e gi uzun gha a ọnụ pụha tikpọpụ. Di-nwọnni-ẹnyi k'e gi ọghọ ya lẹ enwẹn ẹ wụ Di-nwọnni-ẹnyi gi bịa gbu ẹ la iwi.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ọbịbịa Onyẹ hụ a danchanrịn iwu ile k'a wụ ẹka-ọrụn Ekwensụ. O k'e gi ikẹn ile rị ichẹn-ichẹn lẹ ihiẹn-ahịma lẹ ọrụn-atụmẹnya ichẹn-ichẹn wẹ gi e dufie ịhịan bịa,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 ya lẹ ụdị eje-ndufie ile rị ichẹn-ichẹn o k'e gi sọn ndị hụn lakọ ntikpọ, makẹni anịnị wẹ ezioku weri ọnọdị imẹ obi wẹ, ezioku hụn nkẹ a zụọpụha wẹ;
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Osolobuẹ k'e gi ifiri n'a jụgụọ wẹ ezioku zihẹ ni wẹ okẹn ndufie ahụn wẹ jẹnkọ d'e dufie wẹ, hụn k'e mẹ wẹ kweriyeni ntụ.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Osolobuẹ k'e mẹ ẹ kẹni wẹ gi ẹ ma wẹ ikpe, uwẹ ile gilẹni ezioku dọn, kama, eje-ihiẹn a ka wẹ a sụọ.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Kanị, nke ụnụ, umunẹ ẹnyi, ọnụ ndị Di-nwọnni-ẹnyi bu obi, ẹnyi k'a gha e gi ifiri ọnụ e ye Osolobuẹ ekele ogẹn ile. Makẹni, Osolobuẹ họtọ ụnụ isi-mbidọn nọkẹ mkpụrụ-ibuzọ, kẹni ụnụ nwẹ nzụọpụha, ghahanị odidọn-nsọ Mmọn-nsọ lẹ ikwerini ezioku.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ọnwan haịn Osolobuẹ gi nwan kpọ ụnụ ghahanị oziọma ẹnyi zi ụnụ; kẹni ụnụ nwẹhẹn ọghọ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Umunẹ, wuzokẹnmẹ ni nwan! Ụnụ e kwọnkẹnmẹ ọdịnalị ndị hụn ẹnyi kuzi ụnụ—kẹ hụn ẹnyi gi ọnụ kuzi kẹ hụn ẹnyi gi ẹkụkwọ-ozi kuzi.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Onyẹ-nwẹni-ẹnyi wụ Jesu Kristi lẹ enwẹn ẹ lẹ Osolobuẹ wụ Nẹdi ẹnyi hụn gi ihiẹn-ọsụsụọ o nwẹ ebe ẹnyi rị mẹni ẹnyi ọhụnma ye ẹnyi nkasị-obi itẹbitẹ lẹ olile-ẹnya rị mma,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 dodo kasị nwan onyẹ-onyẹ imẹ ụnụ obi, mẹ obi ụnụ zekẹnmẹ, ebe oku-ọnụ lẹ ọrụn ọwụlẹ rị mma rị.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.