2 Tessalonicenses 2

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dodo ni umunẹ, o mẹ nke ọbịbịa Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi lẹ owegbama wẹ jẹnkọ d'e wegbama ẹnyi ile d'e kunrun ẹ,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 anịlẹ ni obi nahịnkẹnrin ọnụ; anịlẹ ni obi gbakama ọnụ makẹ amụma mọbụ oku-ọnụ mọbụ ẹkụkwọ-ozi ọwụlẹ—wẹ sị n'ọ gha ẹka ẹnyi bịa—hụn sị nị Ụhụọhịn Di-nwọnni-ẹnyi a bịagụọ.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Anịkwọlẹ ni onyẹ ọwụlẹ gi ụzọ ọwụlẹ dufie ụnụ: Ụhụọhịn hụ abịakọ mmanị okẹn nnupụ-isi hụ bịagụụ, e wefụhagụụ wẹ Onyẹ hụ a danchanrịn iwu ile—Onyẹ hụ a danchanrịn iwu ile hụn ntikpọ rịzịkwọ e che ya lẹ enwẹn ẹ.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 O k'a gha a lụsọn mmọn lẹ iyi ọwụlẹ lẹ ihiẹn ọwụlẹ w'e fe efe ọgụn; o k'e weshi enwẹn ẹ elu nị ịya kachanrịn wẹ ile, nke wụ nị o k'a banyedẹ imẹ Ụlọ-nsọ Osolobuẹ, weri ocho, kpọ enwẹn ẹ Osolobuẹ.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ụnụ anyanhanzịnị nị m gwa ụnụ ihiẹn ndịnị ogẹn mmẹ lẹ ụnụ gi rị ụzọ ohu?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Ya wụ, ụnụ a marịnghọ ihiẹn gin'ẹ—wẹ gilẹni ke wepụha a, nị wẹ rị e che nị ogẹn ẹ rugụụ wẹ kebe wepụha a.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Makẹni ikẹn hụ e buhẹ ịdan-iwu a rịgụọlẹ nwan ọrụn, gi nzuzue a rụn ihiẹn ọ rị a rụn; o ke pụha ifọn. Kanị, o k'e zuerihụ d'e ru ni e wepụ wẹ onyẹ hụ rị e gbọndọnn'ẹ.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ogẹn hụ, e wepụha wẹ Onyẹ hụ a danchanrịn iwu ile—hụn Di-nwọnni-ẹnyi wụ Jizọsị k'e gi uzun gha a ọnụ pụha tikpọpụ. Di-nwọnni-ẹnyi k'e gi ọghọ ya lẹ enwẹn ẹ wụ Di-nwọnni-ẹnyi gi bịa gbu ẹ la iwi.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ọbịbịa Onyẹ hụ a danchanrịn iwu ile k'a wụ ẹka-ọrụn Ekwensụ. O k'e gi ikẹn ile rị ichẹn-ichẹn lẹ ihiẹn-ahịma lẹ ọrụn-atụmẹnya ichẹn-ichẹn wẹ gi e dufie ịhịan bịa,
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 ya lẹ ụdị eje-ndufie ile rị ichẹn-ichẹn o k'e gi sọn ndị hụn lakọ ntikpọ, makẹni anịnị wẹ ezioku weri ọnọdị imẹ obi wẹ, ezioku hụn nkẹ a zụọpụha wẹ;
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Osolobuẹ k'e gi ifiri n'a jụgụọ wẹ ezioku zihẹ ni wẹ okẹn ndufie ahụn wẹ jẹnkọ d'e dufie wẹ, hụn k'e mẹ wẹ kweriyeni ntụ.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Osolobuẹ k'e mẹ ẹ kẹni wẹ gi ẹ ma wẹ ikpe, uwẹ ile gilẹni ezioku dọn, kama, eje-ihiẹn a ka wẹ a sụọ.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Kanị, nke ụnụ, umunẹ ẹnyi, ọnụ ndị Di-nwọnni-ẹnyi bu obi, ẹnyi k'a gha e gi ifiri ọnụ e ye Osolobuẹ ekele ogẹn ile. Makẹni, Osolobuẹ họtọ ụnụ isi-mbidọn nọkẹ mkpụrụ-ibuzọ, kẹni ụnụ nwẹ nzụọpụha, ghahanị odidọn-nsọ Mmọn-nsọ lẹ ikwerini ezioku.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Ọnwan haịn Osolobuẹ gi nwan kpọ ụnụ ghahanị oziọma ẹnyi zi ụnụ; kẹni ụnụ nwẹhẹn ọghọ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jesu Kristi.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Umunẹ, wuzokẹnmẹ ni nwan! Ụnụ e kwọnkẹnmẹ ọdịnalị ndị hụn ẹnyi kuzi ụnụ—kẹ hụn ẹnyi gi ọnụ kuzi kẹ hụn ẹnyi gi ẹkụkwọ-ozi kuzi.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Onyẹ-nwẹni-ẹnyi wụ Jesu Kristi lẹ enwẹn ẹ lẹ Osolobuẹ wụ Nẹdi ẹnyi hụn gi ihiẹn-ọsụsụọ o nwẹ ebe ẹnyi rị mẹni ẹnyi ọhụnma ye ẹnyi nkasị-obi itẹbitẹ lẹ olile-ẹnya rị mma,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 dodo kasị nwan onyẹ-onyẹ imẹ ụnụ obi, mẹ obi ụnụ zekẹnmẹ, ebe oku-ọnụ lẹ ọrụn ọwụlẹ rị mma rị.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.