2 João 1
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVI
1 Mmẹ wụ onyẹ-isi de ẹhụhụọ-ozini. M rị e dejẹnni okpoho hụ Osolobuẹ họrị lẹ ụmụ a. Ndị m nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ wẹ ebe Ezioku rị kẹ wẹ wụ. Ẹlẹdẹ mmẹ sụọ nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ wẹ, kama, ndị ile marịn Ezioku nwẹzịkwọ ihiẹn-ọsụsụọ wẹ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ẹnyi nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ wẹ makẹ Ezioku ahụn rị imẹ ndụn ẹnyi—hụn k'a rịsọnmẹkwọ imẹ ndụn ẹnyi jẹnrin ejẹn.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ẹfọma lẹ omikẹn lẹ udọn, hụn gha ẹka Chuku-Nẹdi lẹ Nwa a wụ Jizọs' Kraịst' a bịa, ya rịsọnmẹ ni ẹnyi, kẹ ẹnyi dọn rị e bisọnmẹ imẹ ezioku lẹ ihiẹn-ọsụsụọ.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ẹfọ a sụọkẹnmẹkẹ m ụsụọ ogẹn m gi hụn a nị o nwẹghọ ụmụ ị ndị rị e bi imẹ Ezioku nọkẹ kẹ Nẹdi ẹnyi dọn gwa ẹnyi.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 M rị nwan a rịọ ị, ezi okpoho, nị ẹnyi ile e nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ẹnyi. Ẹlẹ ni m rị e de n'i iwu ọhụn, kama, iwu ohu ahụn o ye ẹnyi gha anị lala kẹ m rị e de n'i.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ihiẹn-ọsụsụọ wụ nị ẹnyi rị e mẹsọnmẹ ihiẹn ọ sị ẹnyi e mẹ; ịya wụ iwu hụ—nọkẹ kẹ ụnụ dọn nụ a gha alị lala—ọnụ k'e girịrị a e bi.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ndị-ndufie bu ọda a bangụọ imẹ ụwa. Ndịnị ara kweri nị Jesu Kristi gi ẹhụ ịhịan bịa—n'ọ wụchanrịn ịhịan k'ọ bịa. Onyẹ ọwụlẹ nọ ẹnịna, ịya wụ onyẹ-ndufie hụ lẹ Eṅẹnrẹn-Kraịstị hụ wụ anti-Kraịstị!
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Kpachanfụ nị nwan ẹnya, amamgbe ọnụ e tuhu ihiẹn ẹnyi rụngụụ, ka turusọnmẹ ni kẹni ẹnyi nwọnhẹn ụgwọ ọrụn zu oke.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Onyẹ ọwụlẹ hụn sọnsọnmẹlẹni nkuzi Kraịstị, kanị o fe mgbọn—onyẹ hụ e nwọn Osolobuẹ. Onyẹ hụn sọnsọnmẹ nkuzi hụ k'ọ rị e nwọnghọ kẹ Chuku-Nẹdi kẹ Nwa.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Onyẹ bịa iwe i d'a kuzi, bụ ẹlẹ hụn Kraịstị kuzi k'o gi bịa, anabanhal'a mọbụ kele ẹ ọhụnma.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Makẹni, onyẹ hụn kele ẹ ọhụnma rị e sọn ẹ a rụn eje-ọrụn ọ rị a rụn.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 M nwọn ihiẹn bu ọda hụn nkẹ m'e deni ọnụ, kanị ẹlẹ hụn m k'e de ede. M rị a tụ ẹnya nị m k'a bịa d'a hụndẹ ụnụ, ẹnyi e kutarị, elee-m, elee-i, kẹni ịghọghọ ẹnyi ile hụn ụzọ zu oke.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ụmụ nwẹnẹ-i-okpoho-Osolobuẹ-họrị e zi ekele ụnụ.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.