2 Coríntios 9

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ọ rịkanị mkpa nị m de ni ụnụ ihiẹn ọwụlẹ banyeni ihiẹn wẹ rị a tụnị ndị kwerini rị Jerusalẹm.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Makẹni, a marịnghọ m nị ihiẹnni hụ a dụ ụnụ. Adụdụ ụnụ haịn m gi gi ụnụ nyan isi ebe ndị Masẹdonia rị, sị wẹ nị ndị rị Akaya a kwademẹọlẹ kete akan-ahụn; adụdụ ọnụ a kpasugụọ ndị bu ọda imẹ wẹ.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Kanị m zila nị ụnụ umunẹ-ẹnyi ndịnị, amamgbe isi ẹnyi gi ụnụ a nyan a wụrụ ihiẹn-mmaka ogẹnni. Kama, m chọ nị ụnụ kwademẹ, e che—kẹ m dọn gwa wẹ nị ụnụ k'e mẹ;
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 omẹni ụnụ akwademẹni, ndị Masẹdonia sọnhẹn m hụn a nị ụnụ eke kwademẹ, ifẹnrẹn e mẹgbu ẹnyi imẹ ihiẹnni—ọ rị wụzị ụnụ lẹ enwẹn ụnụ.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ya haịn o gi rị m mkpa nị m zi umunẹ ẹnyi ndị hụ, nị wẹ bu ụzọ bịagụụ d'e kunrun ọnụ d'a kwademẹchanrịn ihiẹn ile gbashịarị oyiyeni hi-ogbe ọnụ kwe nkwa a, m kebe bịa; kẹni ọ hụn ụzọ wụrụ oyiye ụnụ wepụha obi ụnụ ye, ẹlẹni wẹ waye ụnụ ya olu.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ihiẹn rịn'a wụ hụnnị: onyẹ hụn kụnlẹni ọda jẹnkọ d'a ghọrị hụn bulẹni ọda; onyẹ hụn kụn ọda jẹnkọ d'a ghọrịzịkwọ hụn bu ọda.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Onyẹ-onyẹ ya ye ihiẹn ọwụlẹ rị a obi, y'e mẹyelẹ ẹ ẹlẹẹ; y'e yelẹ nọkẹ sị wẹ wa a ye ẹ olu—makẹni onyẹ a shịapụ ẹfọ e ye kẹ ihiẹn ẹ a sụọ Osolobuẹ.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Osolobuẹ k'a saẹka yesọnmẹ ụnụ ihiẹn ile rị mma, ye ụnụ ya ọda-ọda, kẹni ụnụ hụn ụzọ e nwẹchanrịn ihiẹn ile rị ụnụ mkpa, hụnzị ụzọ e ye ọda ogẹn ọwụlẹ ọrụn rị mma gi fụha.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Ẹrịra kẹ Ẹhụhụọ-nsọ dọn ku ẹ, sị,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Osolobuẹ, hụn e ye ịhịan mkpụrụ ọ k'a kụnye lẹ ihiẹn-oriri o k'e ri, k'e ye ụnụ mkpụrụ ụnụ jẹnkọ d'a kụn; o k'e mẹ ẹ sue, mẹ ẹ mị mkpụrụ ọda-ọda; o k'e mẹ ọnụ ghọrị mkpụrụ hụn wụ imẹ ihiẹn Chuku chọ, ghọrị a ọda-ọda.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 O k'e mẹ ọnụ wụrụ ndị-ịdafịn ụzọ ile, kẹni ọnụ hụn ụzọ a hakẹnmẹ ẹka. Ẹnyi nwẹn k'e mẹ ẹ ru ndị bu ọda ẹka. Ẹrịra kẹ ịha-ẹkanị k'a dọn wẹhẹni Osolobuẹ ekele.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Makẹni, ihiẹnni ụnụ rị e wepụha obi ụnụ e mẹ sikọ d'e ye ndị nke Osolobuẹ ihiẹn rị wẹ mkpa; kanị ẹlẹ ọhụn sụọ, o k'e mẹzikwọ ndị bu ọda e kelesọnmẹ Osolobuẹ.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ụnụ k'e gi ọrụn-eyemẹkanị wẹhẹni Osolobuẹ ọghọ, makẹni o k'a ghọsị ndị bu ọda, hụn k'e ri erere ẹ, nị ụnụ hụ a gbaye oziọma Kraịstị ahụn ụnụ kweri nke-esi, nị ya haịn ụnụ gi ye wẹ lẹ ndị ọzọ ọda.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ihiẹn ụnụ k'a sụọkẹnmẹ wẹ; wẹ k'a gha e mẹ ni ụnụ ekpere makẹ ẹfọma Osolobuẹ mẹ ni ụnụ ebe ọ nọ mẹ ụnụ sa ẹka mẹni wẹ ihiẹnni.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ekele ya rịnị Osolobuẹ makẹ oyiye ẹ hụn ọnụ ghalẹni a saẹka a kọwa!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.