2 Coríntios 9
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARIB
1 Ọ rịkanị mkpa nị m de ni ụnụ ihiẹn ọwụlẹ banyeni ihiẹn wẹ rị a tụnị ndị kwerini rị Jerusalẹm.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Makẹni, a marịnghọ m nị ihiẹnni hụ a dụ ụnụ. Adụdụ ụnụ haịn m gi gi ụnụ nyan isi ebe ndị Masẹdonia rị, sị wẹ nị ndị rị Akaya a kwademẹọlẹ kete akan-ahụn; adụdụ ọnụ a kpasugụọ ndị bu ọda imẹ wẹ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Kanị m zila nị ụnụ umunẹ-ẹnyi ndịnị, amamgbe isi ẹnyi gi ụnụ a nyan a wụrụ ihiẹn-mmaka ogẹnni. Kama, m chọ nị ụnụ kwademẹ, e che—kẹ m dọn gwa wẹ nị ụnụ k'e mẹ;
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 omẹni ụnụ akwademẹni, ndị Masẹdonia sọnhẹn m hụn a nị ụnụ eke kwademẹ, ifẹnrẹn e mẹgbu ẹnyi imẹ ihiẹnni—ọ rị wụzị ụnụ lẹ enwẹn ụnụ.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ya haịn o gi rị m mkpa nị m zi umunẹ ẹnyi ndị hụ, nị wẹ bu ụzọ bịagụụ d'e kunrun ọnụ d'a kwademẹchanrịn ihiẹn ile gbashịarị oyiyeni hi-ogbe ọnụ kwe nkwa a, m kebe bịa; kẹni ọ hụn ụzọ wụrụ oyiye ụnụ wepụha obi ụnụ ye, ẹlẹni wẹ waye ụnụ ya olu.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ihiẹn rịn'a wụ hụnnị: onyẹ hụn kụnlẹni ọda jẹnkọ d'a ghọrị hụn bulẹni ọda; onyẹ hụn kụn ọda jẹnkọ d'a ghọrịzịkwọ hụn bu ọda.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Onyẹ-onyẹ ya ye ihiẹn ọwụlẹ rị a obi, y'e mẹyelẹ ẹ ẹlẹẹ; y'e yelẹ nọkẹ sị wẹ wa a ye ẹ olu—makẹni onyẹ a shịapụ ẹfọ e ye kẹ ihiẹn ẹ a sụọ Osolobuẹ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Osolobuẹ k'a saẹka yesọnmẹ ụnụ ihiẹn ile rị mma, ye ụnụ ya ọda-ọda, kẹni ụnụ hụn ụzọ e nwẹchanrịn ihiẹn ile rị ụnụ mkpa, hụnzị ụzọ e ye ọda ogẹn ọwụlẹ ọrụn rị mma gi fụha.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ẹrịra kẹ Ẹhụhụọ-nsọ dọn ku ẹ, sị,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Osolobuẹ, hụn e ye ịhịan mkpụrụ ọ k'a kụnye lẹ ihiẹn-oriri o k'e ri, k'e ye ụnụ mkpụrụ ụnụ jẹnkọ d'a kụn; o k'e mẹ ẹ sue, mẹ ẹ mị mkpụrụ ọda-ọda; o k'e mẹ ọnụ ghọrị mkpụrụ hụn wụ imẹ ihiẹn Chuku chọ, ghọrị a ọda-ọda.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 O k'e mẹ ọnụ wụrụ ndị-ịdafịn ụzọ ile, kẹni ọnụ hụn ụzọ a hakẹnmẹ ẹka. Ẹnyi nwẹn k'e mẹ ẹ ru ndị bu ọda ẹka. Ẹrịra kẹ ịha-ẹkanị k'a dọn wẹhẹni Osolobuẹ ekele.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Makẹni, ihiẹnni ụnụ rị e wepụha obi ụnụ e mẹ sikọ d'e ye ndị nke Osolobuẹ ihiẹn rị wẹ mkpa; kanị ẹlẹ ọhụn sụọ, o k'e mẹzikwọ ndị bu ọda e kelesọnmẹ Osolobuẹ.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ụnụ k'e gi ọrụn-eyemẹkanị wẹhẹni Osolobuẹ ọghọ, makẹni o k'a ghọsị ndị bu ọda, hụn k'e ri erere ẹ, nị ụnụ hụ a gbaye oziọma Kraịstị ahụn ụnụ kweri nke-esi, nị ya haịn ụnụ gi ye wẹ lẹ ndị ọzọ ọda.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ihiẹn ụnụ k'a sụọkẹnmẹ wẹ; wẹ k'a gha e mẹ ni ụnụ ekpere makẹ ẹfọma Osolobuẹ mẹ ni ụnụ ebe ọ nọ mẹ ụnụ sa ẹka mẹni wẹ ihiẹnni.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ekele ya rịnị Osolobuẹ makẹ oyiye ẹ hụn ọnụ ghalẹni a saẹka a kọwa!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.