1 Timóteo 3

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Okuni w'e ku wụ ezioku, nị, “Onyẹ ọrụn onyẹ-isi ụka n'a dụ, ọrụn rị mma k'ọ chọ nọ rụn.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ya wụ, onyẹ-isi ụka k'a wụrịrị onyẹ nwọnlẹni nkọrịanị. O k'a wụrịrị onyẹ nwọn nwunyẹ ohu sụọ; onyẹ e kwọndọn enwẹn ẹ; onyẹ nwọn uche; onyẹ nwọn mgbaye. O k'a wụrịrị onyẹ ma nabanhan ndị ọbịa; onyẹ ma kuzi
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 O mẹkọ onyẹ-manya mọbụ onyẹ ẹka-ikẹn, kanị onyẹ e mẹ nwayọ; ẹlẹ onyẹ-ikpe mọbụ onyẹ egho a sụọ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Ọ k'a wụrịrị onyẹ hụn e ri-ẹka a kị ikpun-ụlọ a ọhụnma, a hụn a nị ụmụ a hụ e humẹ isi, a gbaye ịhịan ụzọ ile.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Makẹni, omẹni ịhịan a sanị ẹka kị ikpun-ụlọ a, nanị k'o dọn lepụ ụka Osolobuẹ ẹnya?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ọ wụkọ onyẹ rogharị nke ọhụn, onyẹ sọnmẹ ụzọ Kraịstị nke ọhụn, amamgbe ọ họnrọnma bụ o nwọnni ihiẹn ọ marịn, ikpe ma Ekwensụ a ma a.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 O k'a wụzịrịrị onyẹ ndị rị ogbe e ku oku ẹ ọhụnma, amamgbe ọ danban ọnyan Ekwensụ, fa.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Ẹrịrazịkwọ, ndị-ọrụn ụka k'a wụrịrị ndị ghalẹni e gi ihiẹn wẹ buche wẹ ẹka e gu egu; awụkọ wẹ ndị irenaị; awụkọ wẹ ndị okẹn-manya mọbụ ndị egho rị ẹnya.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Wẹ k'a wụrịrị ndị e kwọnkẹnmẹ ihiẹn ndị ahụn mini rị ofufe-Kraịstị, wụrụzịkwọ ndị ghalẹni e mẹ ihiẹn obi gi e gbu wẹ mgbu.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Wẹ k'e burịrị ụzọ lelegụụ wẹ. Omẹni enwọn wẹ nkọrịanị, wẹ rụnma nị ụka.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Ẹrịrazịkwọ, ikpoho wẹ k'a wụrịrị ndị nwọn mgbaye; awụkọ wẹ ndị-nkutọ. Wẹ k'a wụrịrị ndị ẹnya dọn, ẹlẹ ndị okẹn-manya; wẹ k'a wụrịrị ndị w'e gi e dọn ẹnya imẹ ihiẹn ile.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ndị-ọrụn ụka k'a wụrịrị ndị nwọn nwunyẹ ohu sụọ; ndị a kị ụmụ wẹ lẹ ikpun-ụlọ wẹ ọhụnma.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ndị hụn rụn ọrụn-ụkanị ọhụnma k'e wẹhẹ ni enwẹn wẹ ezigbo ẹfan, ya wụ ọrụn k'e mẹzikwọ obi rukẹnmẹ wẹ alị imẹ okweri wẹ kwerini Kraịstị-Jizọsị.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 M bu ẹ obi nị m lala d'a hụn ị ẹgwa. Kanị, m rị e de ni i ihiẹn ndịnị
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 kẹni, omẹni m bie d'a bịa, n'ị marịn k'o furu nị ịhịan e bi imẹ ikpun-ụlọ Osolobuẹ, ụka Osolobuẹ, Osolobuẹ hụn rị ndụn. Ụka a nị wụ iyetọ lẹ idẹn hụn gi ezioku.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 W'a rụ ụka a, ihiẹn ahụn ẹnyi kweri e mikẹ; ihiẹn ahụn mini wụ banyeni:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.