1 Timóteo 2
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARA
1 Igi bidọn nwan, m sị ọnụ a rịọsọnmẹni ni ịhịan ile Osolobuẹ; e mẹni ni wẹ ekpere; a rịọdọnni ni wẹ; e gi ni ifiri wẹ a kpanmịn a,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 e mẹzini ni ndị-nze lẹ ndị ile rị isi-ọkịkị ya, kẹni ẹnyi hụn ụzọ e bi obibi mẹ jụụ, e gi udọn e bi, e bi obibi ndị e fe Osolobuẹ, e yetarị mgbaye.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Makẹni ụdị ekpereni rị mma, wụzịkwọ ihiẹn a sụọ Osolobuẹ wụ Onyẹ-nzụọpụha ẹnyi ụsụọ,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 makẹni Osolobuẹ chọ nị onyẹ ọwụlẹ nwọn nzụọfụha, marịnzịkwọ ezioku.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Makẹni,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 hụn we enwẹn ẹ ye,
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Wẹ tumẹ m onyẹ e zisọnmẹ ozi ihiẹnni lẹ onyẹ-ozi pụ-ichẹn lẹ onyẹ a kuzi ndị anị ndị ọzọ wụlẹni ndị Ju okukwe lẹ ezioku. M rị e ku ezioku, arị m a tụ ntụ!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ya wụ, m chọ nị ikẹnnyẹ rị ebe ọwụlẹ hụn a nị wẹ e mẹ ekpere. Wẹ gha a kịshi ẹka ekpere elu, ya wụrụkwọ ẹka rị nsọ, ẹlẹkwọ hụn wẹ gi iwe lẹ ndọndọ mẹrụ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 M chọzịkwọ nị ikpoho e gi uche e kẹn ekikẹn: w'e yile ihiẹn e mẹ ifẹnrẹn, w'e yi ihiẹn furuni. Ekikẹn wẹ y'e mẹlẹ ịchọ ntutu mma, mọbụ iyi goru mọbụ ihiẹn-mma mọbụ ẹkwa ndị ṅanrannị.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Kama, w'e gi ọrụn-ọma e kọn ekikẹn—k'o furu nị ikpoho ndị rị e fe Osolobuẹ, a tụ egun ẹ, e mẹ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Wẹ gha a kuzi, ikpoho w'a gba-nkịntịn, e gọn ntịn ihiẹn wẹ rị a kuzi, wẹ wechanrịn enwẹn wẹ che okpuru.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 M sị okpoho y'a kuzilẹ; y'a kịlẹ okẹnnyẹ; y'a gba nkịntịn.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Makẹni Adam' kẹ wẹ buzọ ke nị wẹ d'e ke Ivu;
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 e dufieni wẹ Adam', kama, okpoho kẹ wẹ dufie, ọ nọ wụrụ onyẹ njọ.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kanị Osolobuẹ jẹnkọ d'a zụọfụha ikpoho amamgbe isi wẹ a tọ nsọngbu rị ọmụmụ nwa, ka sị a mẹni e bisọnmẹghọ wẹ imẹ okukwe, ihiẹn-ọsụsụọ lẹ ịrị-nsọ, e kwọndọn enwẹn wẹ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.