1 Timóteo 1

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mmẹ wụ Pọlụ de ẹkụkwọ-ozini; m wụ onyẹ-ozi pụ-ichẹn Kraịstị Jizọsị. Osolobuẹ wụ Onyẹ-nzụọpụha ẹnyi lẹ Kristi wụ Jesu onyẹ ẹnyi gi dọn ẹnya tumẹ m.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 M rị e dejẹnni Timoti wụ nwa m esi imẹ okukwe. Ẹfọma lẹ omikẹn lẹ udọn hụn gha ẹka Chuku-Nẹdi lẹ Jesu Kristi Nna ẹnyi bịa ya rịnị ị.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nọdị nwan Ẹfẹsọsị kẹ m dọn gwa ị ogẹn m gi jẹnkọ Masẹdonia, kẹni ị gwa ndị hụ rị a kuzi ihiẹn wụlẹni ezioku w'a kuzizilẹ ihiẹn ndị hụ wẹ rị a kuzi;
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 w'e gọnzilẹ ntịn akịkọ nwọnlẹni isi lẹ itu-mpupu ihiẹn hụn w'e tusọnmẹ hụn nwẹlẹni njẹdẹnmẹ—makẹni ihiẹn ndịnị e mẹ ịhịan a masọnmẹ ọmụma nwẹlẹni alị hụn nkẹ o gi yeni ịhịan ẹka bi obibi okukwe hụn Osolobuẹ chọ.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ihiẹn haịn i k'e gi gwa wẹ ẹrịra wụ nị ịhịan hụn ụzọ gi ihiẹn-ọsụsụọ e bi—ihiẹn-ọsụsụọ hụn gha obi rị mma lẹ ịhọrị rị mma lẹ okukwe gha akpakalị obi pụha.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 O nwẹọlẹ ndị latọ ihiẹn ndịnị, kpahu, sọnmẹ oku nwọnlẹni isi.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Wẹ chọ nị wẹ wụrụ ndị nkuzi Iwu Mozizi, bụ aghọtanị wẹ ihiẹn ndị wẹ rị e ku mọbụ ihiẹn ndị wẹ rị e ku oku wẹ—e ku, a dụ ẹka obi.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ẹnyi a marịnghọ nị Iwu rị mma—omẹni ịhịan a marịnghọ gi ẹ mẹ ihiẹn wẹ gi ifiri ẹ ye Iwu.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 O furu nị ịhịan ghọta nị ẹlẹ ifiri ndị ezi-omumẹ kẹ wẹ gi ye iwu. Kama, wẹ gi ifiri ndị a dan iwu lẹ ndị e nupụ-isi ye ẹ, uwẹ lẹ ndị ghalẹni e fe Osolobuẹ lẹ ndị e mẹ njọ, ndị e mẹ ihiẹn rụnị lẹ ndị e lelịa ihiẹn rị nsọ, ndị e gbu nẹdi wẹ mọbụ nnẹ wẹ lẹ ndị izighẹ.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Wẹ yezi ẹ makẹ ndị ughẹrẹ, makẹ ikẹnnyẹ hụn e mẹsọn ikẹnnyẹ mgba lẹ ikpoho hụn e mẹsọn ikpoho mgba, ndị e re ịhịan lẹ ndị e ṅọn ịhịan, ndị-ntụ, ndị a shịa ẹri-ntụ lẹ ndị e mẹ ihiẹn ndị ọzọ ọwụlẹ wẹ lẹ ezigbo nkuzi ghalẹni a dangbama.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ezigbo nkuzini rị imẹ oziọma hụn Osolobuẹ, Onyẹ hụ rịchanrịn mma, buche m ẹka.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 M rị a kpanmịn Kraịstị wụ Jizọsị Di-nwọnni-ẹnyi hụn ye m ikẹn m gi rị a rụn ọrụn, makẹni o weri m nọkẹ onyẹ o gi dọn-ẹnya, we m ọrụn,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 ọsụọn'a nị m te kutọ a, kpokpo ndị nke ẹ, gi ẹka-ikẹn sọn wẹ. Kanị ọ nọ mẹ ebere m, makẹni amarịn m ihiẹn m rị e mẹ ogẹn ahụn, m'e ke kwerizikwọ ogẹn ahụn.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Di-nwọnni-ẹnyi nọ gi ẹka rị mma sọn m, mẹ ni m omikẹn ọda-ọda, wezi okukwe lẹ ihiẹn-ọsụsụọ rị imẹ Jizọsị ye m ọda-ọda.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Okuni wụ ezioku hụn furu w'a nabanhanchanrịn: nị, “Kraịstị wụ Jizọsị bịa imẹ ụwa d'a zụọpụha ndị njọ”—hụn o mẹ ni mmẹ kachanrịn njọ imẹ uwẹ ile.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Kanị, ufiri ẹ kẹ Osolobuẹ gi mẹni m omikẹn, mmẹ hụn kachanrịn njọ e mẹ, kẹni Kraịstị wụ Jizọs' hụn ụzọ gi m ghọsịchanrịn ndidi zu oke, gi m mẹ ihiẹn nleri, kẹni ndị ọzọ, hụn k'e kweri n'ẹ gi ẹ marịn nị wẹ lẹ enwẹn wẹ jẹnkọ d'e nwọn ndụn itẹbitẹ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Eze Itẹbitẹ kẹ Osolobuẹ wụ! Eze Ghalẹni a nwụn! Onyẹ wẹ ghalẹni e legha ẹnya! Chuku ohu sụọ rịnị! Mgbaye lẹ ọghọ ya rịn'a jẹnrin ejẹn! Isẹẹ.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti nwa m, m rị e ye i iwu ndịnị nọkẹ kẹ amụma ndị wẹ busọnmẹ banyeni i mbụ dọn ku, kẹni ị saẹka gi ihiẹn wẹ ku imẹ amụma ndị ahụn lụ ọgụn hụ rị mma,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 e kwọnkẹnmẹ okukwe lẹ ịhọrị rị mma. O nwẹgụọ ndị latọ ịhọrị wẹ, sụkpọpụ okukwe wẹ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himẹnọsị lẹ Alẹzanda rị imẹ wẹ. E wegụọ m wẹ ẹbụọ ye Ekwensụ n'o mẹ wẹ ihiẹn, kẹni wẹ marịn kubehi arụ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.