1 Pedro 4

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebe o mẹ ni Jizọsị narịn afụnfụn nọkẹ ịhịan, gụn nị nwan agụngụn ohu hụ o gụn, ụnụ e kọnrin imẹ obi ọnụ. Makẹni, onyẹ gi ifiri Kraịstị kpachanpụ ẹnya narịn afụnfụn imẹ ndụnnị a jụgụọ njọ—
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 a ra bizi n'o mẹ ihiẹn ndị hụn a gụn ịhịan, kama, o bi ndụn a họdụnị enu-ụwa kẹ Chuku dọn chọ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ogẹn ụnụ tuhu ogẹn mbụ ebe ụnụ rị e mẹsọnmẹ ihiẹn ndị hụn a sụọ ndị ghalẹni e fe Chuku ụsụọ e higụọ. Rịkẹ wẹ, ụnụ te rị e bi obibi ifẹnrẹn ogẹn hụ, eje-ihiẹn a gụnsọnmẹ ụnụ; ụnụ a ra manya a tụ, e mẹ eje-mmẹmmẹ, e jẹn ọgbọ manya, ọnụ a rụa mmọn ọnụ a marịnzị hụn ụnụ rụakọ.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ọ tụka wẹ nwan ẹnya nị ụnụ arịzị e sọn wẹ e bi obibi ahụn na iwi—wẹ hụ e gi ẹ e kuja oku ụnụ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Kanị wẹ jẹnkọ d'e ye Osolobuẹ mgbakọ—Osolobuẹ hụn rị nwan e che ni ogẹn ru n'o kin ndị rị ndụn lẹ ndị nwụnnị ikpe.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ọnwan haịn wẹ gi zizikwọ kẹ ndị nwụnnị oziọma, kẹni wẹ hụn ụzọ rị ndụn imẹ-mmọn rịkẹ Osolobuẹ, ọsụọn'a nị a narịngụọ wẹ ikpe-ọmụma, nwụn kẹ ịhịan.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ihiẹn ile e d'e ru njẹndemẹ; e kwọndọn ni nwan enwẹn ụnụ, a wụ ndị ghalẹni e gi okukwe wẹ e gu egu. E mẹ n'ẹ makẹ ọdakin gha a rị ekpere ụnụ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Hụn kachanrịn mkpa, e nwẹ ni ihiẹn-ọsụsụọ ndị Itu-Kraịst' ibe ụnụ ogẹn ile, makẹni ihiẹn-ọsụsụọ e kpumẹ njọ bu ọda.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 E gichanrịn nị obi ụnụ a nabanhan ibe ụnụ iwe ụnụ—e dẹnwịnnwịnlẹ ni.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Rịkẹ ezigbo ndị-nlepụ ẹnya, hụn Osolobuẹ mẹni ẹfọma yesọnmẹ oyiye ichẹn-ichẹn, onyẹ-onyẹ imẹ ụnụ ya gi oyiye o nwẹhẹn ẹka Osolobuẹ e yeni ibe ẹ ẹka.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Onyẹ ọwụlẹ hụn e kuni, ya ku ihiẹn Osolobuẹ ku—rịkẹ onyẹ Osolobuẹ gi e ku; onyẹ ọwụlẹ hụn a rụn ọrụn ọwụlẹ ya gi ikẹn Osolobuẹ ye ẹ rụn a, kẹni ọghọ hụn ụzọ a bịa nị Osolobuẹ imẹ ihiẹn ile ghahanị Jesu Kristi. Ọghọ lẹ ikẹn ile wụ nke ẹ jẹnrin ejẹn. Isẹẹ.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ndị rị m obi, anịkwọlẹ ni okẹn afụnfụnnị ụnụ rị a ta, hụn wẹ gi rị e lele ụnụ, tụ ụnụ ẹnya nọkẹ sị ahụnlele rọ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ka ghọghọma nị, makẹni ụnụ rị e sọn Kraịst' a ta afụnfụn a—kẹni ụnụ hụn ụzọ nwẹ ịghọghọ, e yi oro-ịghọghọ ogẹn ọghọ a k'e gi pụhachanrịn ifọn.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Omẹni wẹ gi ifiri Jesu Kristi kpari ụnụ, ọnụ a wụrụọlẹ ndị Osolobuẹ gọzi, makẹni ọhụn ghọsị nị Mmọn ahụn nwẹ ọghọ hụn wụ Mmọn Osolobuẹ nọkwasị ọnụ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ka emẹkwọlẹ ni ndị rị a ta afụnfụn makẹ eje-ihiẹn wẹ mẹ—makẹ igbu-ọchụ mọbụ izu-ohin mọbụ makẹni ịhịan wụ eje-ịhịan lẹ n'o mẹ eje-ihiẹn wẹ gi a chọ ịhịan mọbụ nị ịhịan a chọsọnmẹ oku.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Kanị, omẹni y'a ta afụnfụn makẹni ị wụ onyẹ Itu-Kraịstị, ewerilẹ ẹ ihiẹn-ifẹnrẹn, ka ja Osolobuẹ mma n'ị rị a za ẹfan hụ, n'ị rị a za “Onyẹ nke Kraịstị.”
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Makẹni, ogẹn e ruọlẹ hụn okinkin-ikpe e gi bidọn—bụ o k'a gha imẹ ụlọ Osolobuẹ bidọn. O mẹ nwan nị okinkin-ikpe k'a gha ẹka ẹnyi ndị nke Osolobuẹ bidọn, kịnị rị e che ndị nupụ nị oziọma Osolobuẹ isi?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ọzọzị,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ya wụ, ndị hụn rị a ta afụnfụn—ụdị afụnfụn hụn wụ uche Osolobuẹ—wẹ we nwan enwẹn wẹ che ẹka Onyẹ-okike hụ hụn furu w'e gi dọn ẹnya; wẹ mẹsọnmẹ mma.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.