1 Pedro 4

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebe o mẹ ni Jizọsị narịn afụnfụn nọkẹ ịhịan, gụn nị nwan agụngụn ohu hụ o gụn, ụnụ e kọnrin imẹ obi ọnụ. Makẹni, onyẹ gi ifiri Kraịstị kpachanpụ ẹnya narịn afụnfụn imẹ ndụnnị a jụgụọ njọ—
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 a ra bizi n'o mẹ ihiẹn ndị hụn a gụn ịhịan, kama, o bi ndụn a họdụnị enu-ụwa kẹ Chuku dọn chọ.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Ogẹn ụnụ tuhu ogẹn mbụ ebe ụnụ rị e mẹsọnmẹ ihiẹn ndị hụn a sụọ ndị ghalẹni e fe Chuku ụsụọ e higụọ. Rịkẹ wẹ, ụnụ te rị e bi obibi ifẹnrẹn ogẹn hụ, eje-ihiẹn a gụnsọnmẹ ụnụ; ụnụ a ra manya a tụ, e mẹ eje-mmẹmmẹ, e jẹn ọgbọ manya, ọnụ a rụa mmọn ọnụ a marịnzị hụn ụnụ rụakọ.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ọ tụka wẹ nwan ẹnya nị ụnụ arịzị e sọn wẹ e bi obibi ahụn na iwi—wẹ hụ e gi ẹ e kuja oku ụnụ.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Kanị wẹ jẹnkọ d'e ye Osolobuẹ mgbakọ—Osolobuẹ hụn rị nwan e che ni ogẹn ru n'o kin ndị rị ndụn lẹ ndị nwụnnị ikpe.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ọnwan haịn wẹ gi zizikwọ kẹ ndị nwụnnị oziọma, kẹni wẹ hụn ụzọ rị ndụn imẹ-mmọn rịkẹ Osolobuẹ, ọsụọn'a nị a narịngụọ wẹ ikpe-ọmụma, nwụn kẹ ịhịan.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ihiẹn ile e d'e ru njẹndemẹ; e kwọndọn ni nwan enwẹn ụnụ, a wụ ndị ghalẹni e gi okukwe wẹ e gu egu. E mẹ n'ẹ makẹ ọdakin gha a rị ekpere ụnụ.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Hụn kachanrịn mkpa, e nwẹ ni ihiẹn-ọsụsụọ ndị Itu-Kraịst' ibe ụnụ ogẹn ile, makẹni ihiẹn-ọsụsụọ e kpumẹ njọ bu ọda.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 E gichanrịn nị obi ụnụ a nabanhan ibe ụnụ iwe ụnụ—e dẹnwịnnwịnlẹ ni.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Rịkẹ ezigbo ndị-nlepụ ẹnya, hụn Osolobuẹ mẹni ẹfọma yesọnmẹ oyiye ichẹn-ichẹn, onyẹ-onyẹ imẹ ụnụ ya gi oyiye o nwẹhẹn ẹka Osolobuẹ e yeni ibe ẹ ẹka.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Onyẹ ọwụlẹ hụn e kuni, ya ku ihiẹn Osolobuẹ ku—rịkẹ onyẹ Osolobuẹ gi e ku; onyẹ ọwụlẹ hụn a rụn ọrụn ọwụlẹ ya gi ikẹn Osolobuẹ ye ẹ rụn a, kẹni ọghọ hụn ụzọ a bịa nị Osolobuẹ imẹ ihiẹn ile ghahanị Jesu Kristi. Ọghọ lẹ ikẹn ile wụ nke ẹ jẹnrin ejẹn. Isẹẹ.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ndị rị m obi, anịkwọlẹ ni okẹn afụnfụnnị ụnụ rị a ta, hụn wẹ gi rị e lele ụnụ, tụ ụnụ ẹnya nọkẹ sị ahụnlele rọ.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Ka ghọghọma nị, makẹni ụnụ rị e sọn Kraịst' a ta afụnfụn a—kẹni ụnụ hụn ụzọ nwẹ ịghọghọ, e yi oro-ịghọghọ ogẹn ọghọ a k'e gi pụhachanrịn ifọn.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Omẹni wẹ gi ifiri Jesu Kristi kpari ụnụ, ọnụ a wụrụọlẹ ndị Osolobuẹ gọzi, makẹni ọhụn ghọsị nị Mmọn ahụn nwẹ ọghọ hụn wụ Mmọn Osolobuẹ nọkwasị ọnụ.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ka emẹkwọlẹ ni ndị rị a ta afụnfụn makẹ eje-ihiẹn wẹ mẹ—makẹ igbu-ọchụ mọbụ izu-ohin mọbụ makẹni ịhịan wụ eje-ịhịan lẹ n'o mẹ eje-ihiẹn wẹ gi a chọ ịhịan mọbụ nị ịhịan a chọsọnmẹ oku.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Kanị, omẹni y'a ta afụnfụn makẹni ị wụ onyẹ Itu-Kraịstị, ewerilẹ ẹ ihiẹn-ifẹnrẹn, ka ja Osolobuẹ mma n'ị rị a za ẹfan hụ, n'ị rị a za “Onyẹ nke Kraịstị.”
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Makẹni, ogẹn e ruọlẹ hụn okinkin-ikpe e gi bidọn—bụ o k'a gha imẹ ụlọ Osolobuẹ bidọn. O mẹ nwan nị okinkin-ikpe k'a gha ẹka ẹnyi ndị nke Osolobuẹ bidọn, kịnị rị e che ndị nupụ nị oziọma Osolobuẹ isi?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ọzọzị,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ya wụ, ndị hụn rị a ta afụnfụn—ụdị afụnfụn hụn wụ uche Osolobuẹ—wẹ we nwan enwẹn wẹ che ẹka Onyẹ-okike hụ hụn furu w'e gi dọn ẹnya; wẹ mẹsọnmẹ mma.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.