1 Pedro 1

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mmẹ wụ Pita hụn wụ onyẹ-ozi pụ-ichẹn Jesu Kristi de ẹhụhụọ-ozini jẹnni ndị nke Osolobuẹ rịlẹni ụlọ, hụn rịsọnmẹ alị ichẹn-ichẹn rị Azụụn Pọntusu lẹ Galeshịa lẹ Kapadosịa lẹ Eshịa lẹ Bitinia—
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 ndị Chuku Nẹdi họtọ hụn Mmọn-nsọ dọn nsọ—kẹni wẹ hụn ụzọ humẹni Jizọsị Kraịstị isi, lẹni wẹ wụrụ ndị wẹ fekpu ẹdeke ẹ—a rị wẹ ọchan. Ẹfọma lẹ udọn ya rị nị ọnụ mmagi-mmagi.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ọjịja-mma ya rị nị Osolobuẹ, hụn wụ Chuku lẹ Nẹdi Onyẹ-nwọnni-ẹnyi wụ Jizọs' Kraịstị! O gigụọ okẹn omikẹn ẹ mụdọnzi ẹnyi, mụ ẹnyi ye imẹ olile-ẹnya ọhụn rị ndụn. O mẹ ihiẹnni ebe ọ nọ gha ọnwụn weni Jizọsị.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 O mẹgụọ ẹnyi wụrụ nwan ndị k'e nwẹhẹn ihiẹn ndị hụn o dọnmẹtọnị ẹnyi, ihiẹn ndị hụn ghalẹni e rehi mọbụ a rụhụ mọbụ a fapụ. O bugụọ ihiẹn ndịnị tọnị ụnụ imẹ elu-igwee.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 O gi nwan ikẹn o gi wụrụ Osolobuẹ e chemẹ ụnụ, ghahanị okukwe ọnụ, kẹni nzụọfụha hụ ọ kwademẹgụụ, hụn lalanị ọgụgụ-ogẹn, hụn ụzọ ru ọnụ ẹka.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ihiẹnni Osolobuẹ mẹ rị nwan e mẹ ụnụ a ghọghọ—ọsụọn'a nị wẹ rị nwan e gi afụnfụn rị ichẹn-ichẹn e lele ụnụ ẹkẹrẹ ogẹn,
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 igi ghọsị nị okukwe ụnụ wụ nke ezigbo ẹ. Ẹrịra kẹ wẹ e gi ọkụn e lele goru makẹni ọ rị mkpa—goru hụn e wiwini! Bụ okukwe ụnụ ka goru mkpa a rị, ka a ọhụnma-ọhụnma! Ya wụ, ọ rịka mkpa nị wẹ lele okukwe ụnụ, kẹni ogẹn Jizọsị k'e gi bịa, a ja wẹ ụnụ mma, yezikwọ ụnụ ọghọ lẹ mgbaye;
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Jizọsị hụn ihiẹn ẹ rị a sụọ ụnụ—ọsụọn'a nị ụnụ e ke leghatu ẹ; ụnụ kwerin'ẹ—ọ sụọn'a nị ụnụ arị nwan e legha a kikẹnni. Ọhụn e mẹ ụnụ a ghọghọ ọda-ọda—okẹn ịghọghọ ọnụ ghalẹni a saẹka a kọwa!
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ụnụ a ghọghọ ẹnịna makẹni ụnụ hụ e nwọnhẹn erere rị okukwe ụnụ—ya wụ, wẹ hụ a zụọpụha umẹ-ndụn ụnụ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Nke nzụọpụhanị, ndị-amụma hụn Osolobuẹ gi ku oku ẹfọma hụn jẹnkọ d'e ru ọnụ ẹka te chọkẹnmẹ alị a, dọnrin ẹnya leban a ẹnya ebe wẹ n'a chọ nị wẹ ghọha a.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Wẹ hụ a jụ enwẹn wẹ ihiẹn Mmọn Kraịstị rị imẹ wẹ rị e ku oku ẹ ogẹn o gi gwatọ wẹ afụnfụn Kraịstị k'a ta lẹ ọghọ k'e sọn n'ẹ—a jụ enwẹn wẹ onyẹ ọ rị e ku lẹ ogẹn o gi jẹnkọ d'e gi mẹ.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Osolobuẹ nọ ghọsị wẹ nị ẹlẹ ifiri wẹ lẹ enwẹn wẹ kẹ wẹ gi e ku ihiẹn ndị ahụn wẹ ku, kanị, ifiri ụnụ. Ụnụ a nụgụọ nwan ihiẹn ndị hụ. Ọnụ ndị ahụn wẹhẹni ụnụ oziọma kẹ ụnụ gha nụ wẹ. Ikẹn Mmọn-nsọ ahụn Osolobuẹ gha enu-igwee zihẹ kẹ wẹ gi zi ụnụ ya wụ oziọma. Ndị mmọn-ozi nkẹ a chọkadẹ nị wẹ leghadẹ ihiẹn ndịnị!
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ya wụ, kọnrin ni nwan ọrụn imẹ obi ụnụ, e dọnrin ẹnya e bi; buchanrịn nị olile-ẹnya ụnụ che ngọzi hụ Jesu jẹnkọ d'e gi ẹfọma a wẹhẹni ụnụ—ogẹn o k'e gi bịa.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Lẹkẹ ezigbo ụmụ hụn e humẹ isi, emẹzilẹ ni ihiẹn ndị hụ te rị a gụn ụnụ ogẹn ụnụ kelẹni marịn Jizọsị.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Kama, obibi ụnụ ya rịchanrịn nsọ ụzọ ile nọkẹ kẹ Osolobuẹ hụn kpọ ụnụ dọn rị nsọ.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Makẹni Ẹkụkwọ-nsọ sị, “Rị nị nsọ, makẹni mmẹ nwẹn rị nsọ.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ebe o mẹ ni Osolobuẹ hụn ghalẹni egbeyeni onyẹ ọwụlẹ kẹ ụnụ a kpọ Nẹdi ụnụ—Osolobuẹ hụn e gi ihiẹn onyẹ-onyẹ mẹ e kin ẹ ikpe—gikwọ nị nwan egun ẹ bichanrịn ogẹnni họdụnị ụnụ k'e bi elu-ụwanị ụnụ wụ itumunyẹ.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ụnụ a marịngụọ kẹ Chuku dọn gbapụha ụnụ imẹ obibi-ẹti hụ ụnụ gha ẹka ndị mụnị ụnụ nwẹhẹn; nị ẹlẹ ihiẹn e wiwini rịkẹ egho ọna (siva) mọbụ goru—kẹ wẹ gi gbarị ụnụ,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 kanị, ẹdeke hụn rịkẹnmẹ mkpa—ẹdeke Kraịstị, hụn rị kẹ nwa-ebulu ẹhụ a zu oke nwọnlẹni ọrụsị.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Osolobuẹ a họtọgụọ a nị Osolobuẹ d'e ke ụwa, o ru ogẹn ịkpazụụnnị, ọ nọ nwan wepụha a ifọnrin-ifọn makẹ ọrịnịmma ụnụ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ụnụ a ghagụọ nwan ẹka Kraịstị bịa d'e gi Osolobuẹ dọn ẹnya, Osolobuẹ hụn gha ọnwụn weli Kraịstị, ye Kraịst' ọghọ. Ya wụ nị Osolobuẹ kẹ ụnụ kwerini; Osolobuẹ kẹ ụnụ rị e lee ẹnya.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Hụnnị ụnụ chanchangụụ nwan umẹ-ndụn ọnụ ghahanị ịgbaye ezioku Osolobuẹ, ihiẹn ọnụ ile kwerini k'a sa nwan ẹka a sụọtarị ibe ọnụ. Ya wụ, gi ni nwan akpakalị-obi ụnụ e nwẹ ihiẹn-ọsụsụọ ibe ụnụ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ụnụ a wụrụgụọ ndị wẹ mụdọnzi. Ẹlẹ mkpụrụ wẹ gha a mụ ịhịan hụn a nwụnnị kẹ Osolobuẹ gha mụndọnzi ụnụ, kama, mkpụrụ ghalẹni a nwụn kẹ wẹ gha mụ ụnụ. Mkpụrụ ahụn wụ oku Osolobuẹ—oku rị ndụn, hụn a tọ jẹnrin ejẹn.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Makẹni, Ẹhụhụọ-nsọ sị,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Kanị, oku Onyẹ-nwọnni-ẹnyi
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.