1 Coríntios 6

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onyẹ ọwụlẹ rị imẹ ụnụ hụn ya lẹ ibe ẹ rị e se oku, o ru egun a nị a we oku ahụn jẹn ẹka ndị kwerilẹni, hụn nkẹ o gi jẹnburu ndị kwerini?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ụnụ a marịn nị ndị-kwerini, ya wụ ndị-nsọ, jẹnkọ d'a hannị ụwa eṅẹn? Omẹni ọnụ k'e kin ụwa ikpe, kị wụnị ọnụ a saẹka dọnzi oku mẹhụ ẹkẹrẹ?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ụnụ amarịn nị ẹnyi jẹnkọ d'e kin ndị mmọn-ozi ikpe? Ọ rị wụzị ikpe mmaka rị imẹ ụwanị!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 O mẹ nwan nị ụnụ nwọn ikpe nọ ẹrịra, kị ụnụ e bun'ẹ e jẹnni ndị hụn oku rị imẹ ụka gbashịarịlẹni?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 M rị e ku ihiẹnni kẹni ifẹnrẹn mẹ ụnụ! Ya wụ nị o nwọnni onyẹ marịn ihiẹn imẹ ụnụ, hụn k'a s'ẹka dọnzi oku rị ẹgbata ndị-kwerini—
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 hụn onyẹ kwerini gi e wejẹn ibe ẹ ẹka ndị-kwerilẹni?!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Eziẹ, nị ikpe rịdẹ imẹ igunrun ụnụ ghọsị nị e mẹrichanrịngụọlẹ wẹ ụnụ. Ibe i mẹ i njọ, y'a ra wefụ ẹnya? Wẹ mẹgbu i, y'a ra gba nkịntịn?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Hụn nkẹ ụnụ e gi mẹ ẹrịra, ụnụ lẹ enwẹn ụnụ hụ e mẹdẹ ibe ụnụ eje-ihiẹn, e mẹgbudẹ wẹ—kẹ ndị-ụka ibe ụnụ!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ụnụ a marịn nị ndị e mẹ eje-ihiẹn abanyekọ Alị-eze Osolobuẹ? Anịkwọlẹ ni wẹ dufie ụnụ! Ndị-ughẹrẹ lẹ ndị a rụa-mmọn (ndị e fe ihiẹn ọzọ) lẹ ndị hụn a zọ-ụkụ-eye-ọfịa lẹ ndị a na nwunyẹ ịhịan lẹ ikẹnnyẹ hụn ikẹnnyẹ ibe wẹ a gba lẹ ikẹnnyẹ hụn a gba ikẹnnyẹ ndị ahụn, lẹ
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ndị-ohin lẹ ndị ẹnya-uku lẹ ndị-manya lẹ ndị a kpari ịhịan, a kpọ iyi lẹ ndị a tụnarịn ịhịan ihiẹn ẹ abanyekọ Alị-eze Osolobuẹ.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ihiẹn ndịnị kẹ ndị hụ imẹ ụnụ te wụ, kanị Osolobuẹ nọ chanchan ụnụ; ọ nọ dọn ụnụ nsọ; ọ nọ gi ifiri ẹfan Jizọs' Kraịstị wụ Nna ẹnyi kuni ụnụ ọhụnma ghahanị Mmọn Osolobuẹ ẹnyi.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “M nwọn ikẹn mẹ ihiẹn ọwụlẹ m chọ nị m mẹ”—kanị, ẹlẹ ihiẹn ile e ye ẹka. “M nwọn ikẹn mẹ ihiẹn ọwụlẹ m chọ nị m mẹ”—kanị emẹkọ m igbọn ihiẹn ọwụlẹ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Ihiẹn-oriri wụ nke ẹfọ; ẹfọ wụ nke ihiẹn-oriri.” Kanị, Osolobuẹ k'e tikpọ wẹ ẹbụọ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Osolobuẹ gi ikẹn ẹ gha ọnwụn weli Onyẹ-nwọnni-ẹnyi; o k'e welizikwọ ẹnyi nwẹn.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ụnụ amarịn nị ẹhụ ụnụ wụchanrịn mkpamkpa ẹhụ Kraịstị? Nị m gi nwan mkpamkpa ẹhụ Kraịstị hẹnrin mkpamkpa ẹhụ ịgbaraja? O mẹkọ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Ụnụ amarịn nị onyẹ ya lẹ ịgbaraja gba ranhịn lẹ ịgbaraja e hẹnringụọ ẹhụ ohu? Makẹni, imẹ Ẹhụhụọ-nsọ, wẹ sị, “Wẹ ẹbụọ e hẹnrin ẹhụ ohu.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Kanị, onyẹ hụn we enwẹn ẹ cheni Di-nwọnni-ẹnyi lẹ Di-nwọnni-ẹnyi e hẹnringụọ ohu imẹ-mmọn.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Gbakwọ nị nị ughẹrẹ ọsọ! Njọ ndị ọzọ ile ịhịan e mẹ ẹlẹ imẹ ẹhụ, kanị, onyẹ hụn ghẹrẹni mẹ ẹhụ a njọ.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ra ụnụ amarịndẹ nị ẹhụ ụnụ wụ Ụlọ-nsọ Mmọn-nsọ hụn rị imẹ ụnụ, Mmọn-nsọ hụn ụnụ gha ẹka Osolobuẹ nwọnhẹn, nị ẹlẹ ụnụ nwọn enwẹn ụnụ?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wẹ ṅọn ụnụ e ṅọn. E gi ni nwan ẹhụ ụnụ e ye Osolobuẹ ọghọ.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.