1 Coríntios 4

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya wụ, o furu nị ịhịan e weri ẹnyi kẹ ndị-idibo lẹ ndị-ọrụn Kraịstị lẹ ndị wẹ busọnmẹ ihiẹn-mini banyeni Osolobuẹ che ẹka.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ihiẹn w'a chọ ẹka onyẹ wẹ bu ihiẹn che ẹka wụ k'o furughọ onyẹ wẹ gi e dọn ẹnya.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 O mẹ nke m, o nwẹkẹni ihiẹn ọ wụ ebe m rị nị ụnụ mọbụ ọgwa ịhịan-mmaka ọwụlẹ rị e kin m ikpe; m'a ra kindẹ enwẹn m ikpe ẹnịna.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Eziẹ, obi m rị ọchan—o nwọnni eje-ihiẹn m marịn m mẹ. Kanị, ọhụn aghọsịnị nị o nwọnni eje-ihiẹn m mẹ; Di-nwọnni-ẹnyi ya e kin m ikpe.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ya wụ, eke hanlẹ ni eṅẹn ebe ogẹn kelẹni ru. Cherigụụ nị nị Di-nwọnni-ẹnyi bịa. O jẹnkọ d'e wepụha ihiẹn zueri imẹ ishi ifọn. O k'e kpuchanrịn ihiẹn rị obi onyẹ ọwụlẹ oghe. Ogẹn hụ, onyẹ ọwụlẹ a narịn ọjịja-mma run'ẹ ẹka Osolobuẹ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Umunẹ m, e gigụọ m mmẹ lẹ Apolọsị kọwa ihiẹn ndịnị ile makẹ ọrịnịmma ụnụ, kẹni ụnụ mụnarịn ẹnyi alị oku ahụn hụn sị, “Emẹghafelẹ ihiẹn wẹ de imẹ Ẹkụkwọ-nsọ,” makẹ ụnụ gha e gi onyẹ ohu a nyan isi, e lenịa ibe ẹ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Onyẹ gwa ị nị ihiẹn rị ichẹn rị ẹgbata 'yụ lẹ ibe i? Kịnị k'i nwọn hụn Osolobuẹ yelẹni i? Omẹni o ye y'ẹ e ye, kị ị rị e gin'ẹ a nyan isi nọkẹ sị ẹlẹ ihiẹn wẹ ye i e ye rọ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ụnụ e mẹ kẹ sị ẹfọ e jungụọlẹ ụnụ! Ụnụ e mẹ kẹ sị ụnụ e higụọlẹ ọdafịn! Ụnụ e mẹ kẹ sị ụnụ e hẹnringụọlẹ ndị-nze, bụ ẹka ẹnyi arịa! K'ọ rị m, ụnụ e hẹnringụọlẹ ndị-nze nke-esi, kẹni ẹnyi sọn ụnụ kị!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Makẹni, ọ rị m kẹ sị Osolobuẹ e wegụọ ẹnyi wụ ndị-ozi pụ-ichẹn che azụụn, lẹkẹ ndị wẹ ma ikpe ọnwụn wẹ dupụkọ d'e gbu idẹnya ịhịan ile. Makẹni, ẹnyi a wụrụgụọ ihiẹn ụwa ile a gba ile, kẹ ndị mmọn-ozi kẹ ịhịan.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ẹnyi wụ ndị nzuzu makẹ Kraịstị, kanị ụnụ a marịnka ihiẹn imẹ Kraịstị! Ẹnyi rị anụnụa, kanị ụnụ ze e ze! Wẹ hụ a gbaye ụnụ, kanị wẹ hụ e lelịa ẹnyi!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Echẹn kẹ ẹgụn ihiẹn-oriri lẹ ihiẹn-ọrịra a gụnkwọ nwan ẹnyi; ẹkwa ara zu ẹnyi ukun; w'e mẹshi ẹnyi ikẹn; ụlọ arịa.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ẹka ẹnyi kẹ ẹnyi gi a lụrụ d'e ru nị ẹhụ a gbọrọ ẹnyi. Wẹ kpari ẹnyi, ẹnyi a gọzi wẹ; wẹ kpokpo ẹnyi, ẹnyi e din ẹ;
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 wẹ kutọ ẹnyi, ẹnyi e gi ọnụ-ọma sọn wẹ; ẹnya ụwa, ẹnyi e hẹnringụọ ẹfịfịa mmaka lẹ unyin w'a chanpụ—d'e rukwọ tannị.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Arị m e de ihiẹnni kẹni ifẹnrẹn mẹ ụnụ, kama, m gi ẹ a dụn ọnụ ọdụn nọkẹ ụmụ m rị m obi.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ẹghẹẹ, ọ sụọ n'a nị ọnụ nwọn ndị-ndu nnụ-uku ole-lẹ-ole imẹ Kraịstị, ụnụ e nwẹ nẹdi bu ọda, makẹni m hẹnrin nẹdi ụnụ imẹ Kraịstị wụ Jizọsị—ghahanị oziọma m zi ụnụ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ifiri ẹ, m rị nwan a dụn ụnụ ọdụn: kịnrịn nị m nwan.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ya haịn m gi zilanị ụnụ Timoti, ezi nwa m, hụn m gi e dọn ẹnya imẹ Onyẹ-nwọnni-ẹnyi. O k'a nyanhan nị ụnụ kẹ m'e mẹ ihiẹn imẹ Kraịstị, nyanhan nị ụnụ ya kẹ m'a kuzi ẹ imẹ ụka ile rị ebe ile.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ndị hụ imẹ ụnụ a pachemẹgụọ nwan makẹni wẹ rị e ro nị abịakọ m.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Kanị m lala ẹgwa, omẹni Di-nwọnni-ẹnyi a chọghọ. M bịa, a hụn m ikẹn ndịnị rị a pacheni nwọn, ẹlẹ oku-ọnụ wẹ sụọ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Makẹni, Alị-eze Osolobuẹ ẹlẹ oku-ọnụ oku-ọnụ, ikẹn kẹ wẹ gi a marịn a.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Elee hụn ka ụnụ mma? Nị m wẹhẹ mkpịnsịn ra nị m gi ihiẹn-ọsụsụọ lẹ ẹka-anụnụa bịa?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.