1 Coríntios 3
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs NVT
1 Umunẹ, asanị m ẹka gwa ụnụ oku kẹ ndị nwẹ Mmọn-nsọ; kama, m gwa ụnụ oku kẹ ịhịan mmaka, lẹkẹ ndị wụ ụmụ-ndu imẹ Kraịstị.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ẹran kẹ m ye ụnụ, ẹlẹ ihiẹn-oriri zeni; makẹni ụnụ e runi ogo e ri ihiẹn-oriri zeni. Ụnụ e ke rukwọ nwan ogo e ri n'ẹ,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 makẹni echẹn kẹ ụnụ rịkwọ e bi kẹ ndị nwọnlẹni Mmọn-nsọ, kẹ ịhịan-mmaka. Ẹghẹẹ, ebe o mẹ ni ẹnya-ụfụ lẹ ikpe rị imẹ igunrun ụnụ, ụnụ anọnị kẹ ndị nwọnlẹni Mmọn-nsọ? Ẹlẹ agụngụn ịhịan-mmaka kẹ ụnụ rị a gụn?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Omẹni ịhịan a sị, “Pọlụ kẹ m'e sọn;” ibe ẹ sị, “Apolọsị kẹ m'e sọn,” ẹlẹ ụnụ nọ nwan kẹ ịhịan-mmaka?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Kị Apolọsị wụdẹ? Kị Pọlụ wụdẹ? Ndị-idibo ụnụ gha ẹka wẹ kweri kẹ wẹ wụhụ—onyẹ-onyẹ imẹ wẹ rụnhụ ogbo Di-nwọnni-ẹnyi ye ẹ rụn:
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 mmẹ kụn; Apolọsị gba a mirin; kanị, Osolobuẹ wụ onyẹ mẹ ẹ sue.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ya wụ nị, kẹ onyẹ hụn kụnnị kẹ onyẹ hụn gba mirin e nwọn ihiẹn ọ wụ—Osolobuẹ sụọ, hụn e mẹ ẹ e sue, ịya rị mkpa.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Onyẹ hụn kụnnị lẹ onyẹ hụn gba mirin bu ihiẹn ohu obi a rụn. Onyẹ-onyẹ k'a narịn ụgwọ a k'o dọn rụn.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Makẹni, ndị-ọrụn Osolobuẹ kẹ ẹnyi wụ; ẹnyi rị a rụngbama. Ụnụ wụ ugbo Osolobuẹ, ụnọ Osolobuẹ rị a tụn.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ghahanị ẹka Osolobuẹ hụn rị imẹ ndụn m, e gbegụọ m iyetọ nọkẹ ọkaa-ụlọ; onyẹ ọzọ rị nwan a tụnye elu ẹ. Onyẹ-onyẹ kpachanpụkwọ ẹnya k'o dọn a tụnye elu iyetọ ahụn.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Makẹni onwọnni onyẹ ọwụlẹ k'a sa ẹka gbe iyetọ ọzọ karị hụn rịnị, hụn wụ Jesu Kristi.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Kẹ goru kẹ ịhịan gi rị a tụnye enu iyetọ hụ-o, kẹ ọla-o, kẹ ọmụma ndị hụn a kọnị-o, kẹ osisi-o, kẹ irurue-ọkpọnkụn-o, kẹ achara-ọkpọnkụn-o—
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 kẹ ọrụn ịhịan nọ jẹnkọ d'a pụha ifọn, makẹni Ụhụọhịn hụ lalanị jẹnkọ d'e wepụha a ifọn: wẹ k'e gi ọkụn ghọsị k'ọ rị; ọkụn hụ k'e lele kẹ ọrụn onyẹ-onyẹ rụn rị.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Omẹni ihiẹn ịhịan rụn turuhụkwọ, ọ k'a narịn ụgwọ-ọrụn a.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kanị, ọ dụnpụ ọkụn, ihiẹn sikọ d'e hunahịn onyẹ ahụn, kanị ya lẹ enwẹn ẹ k'e nwọn nzụọpụha, bụ ọ k'a nọ kẹ onyẹ wẹ gha imẹ ọkụn lọfụha.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ụnụ amarịn nị ụnụ wụ Ụlọ-nsọ Osolobuẹ?! Ụnụ a marịn nị Mmọn Osolobuẹ bi imẹ ụnụ?!
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Onyẹ ọwụlẹ mẹrụ Ụlọ-nsọ Osolobuẹ, Osolobuẹ k'e tikpọ a, makẹni Ụlọ-nsọ Osolobuẹ rị nsọ—bụ 'ya wụ Ụlọ-nsọ kẹ ụnụ wụ.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Edufiekwọlẹ ni enwẹn ụnụ! Omẹni ụnụ rị e ro ni ọnụ marịn ihiẹn imẹ ụwanị, wụrụkwọ nị ndị-nzuzu, kẹni ọnụ wụrụ ndị marịn ihiẹn nke-esi.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Makẹni, amamihiẹn ụwanị wụ nzuzu ẹnya Osolobuẹ. Ya mẹ Ẹhụhụọ-nsọ gi sị,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ẹhụhụọ-nsọ sịzị,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ya wụ, egizilẹ ni nwan ịhịan a nyan isi, makẹni ihiẹn ile wụ nke ụnụ:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 kẹ Pọlụ-o, kẹ Apolọsị-o, kẹ Kẹfasị wụ Pita-o, kẹ ụwa ile-o; kẹ ndụn-o, kẹ ọnwụn-o; kẹ ihiẹn rị ogẹnni-o, kẹ ihiẹn rị ihun-o, wẹ ile wụ nke ụnụ;
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ụnụ wụ nke Kraịstị; Kraịstị wụ nke Osolobuẹ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.