1 Coríntios 12

Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn'a) (IKKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Umunẹ m, nị m ku nwan nke oyiye Mmọn-nsọ. M chọ nị ọnụ ghọta a ọhụnma.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ụnụ a marịnghọ nị kẹ ọnụ kelẹni kweri, wẹ dufie ụnụ, tẹrị ụnụ d'e femẹ mmọn ndị rịlẹni ndụn ghadẹlẹni e ku oku.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ifiri ẹ, m chọ n'o we ụnụ ẹnya nị o nwọnni onyẹ gi ikẹn Mmọn Osolobuẹ e ku hụn k'a sị, “Jesu arị mma.” O nwọnzikwọnị onyẹ k'a saẹka sị, “Jesu wụ Di-nwọnni-ẹnyi” sụkpan nị Mmọn-nsọ mẹ ẹ n'o ku ẹrịra.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Oyiye rị ụdị ichẹn-ichẹn, kanị Mmọn-nsọ ohu ahụn e ye wẹ ile.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ọrụn w'a rụn hụn wẹ gi e fe Nna-ẹnyi rị ụdị ichẹn-ichẹn, kanị Nna ohu hụ kẹ w'a rụnnị wẹ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ihiẹn wẹ gi ikẹn Osolobuẹ e mẹ rị ichẹn-ichẹn, kanị Osolobuẹ ohu ahụn sụọ rị ọrụn imẹ ọnyẹ ọwụlẹ, e mẹ wẹ ile.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mmọn-nsọ e yesọnmẹ onyẹ-onyẹ imẹ ẹnyi oyiye, kẹni onyẹ hụ gi ẹ yeni ndị ụka ile ẹka.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Osolobuẹ gha ẹka Mmọn-nsọ ye onyẹ ohu oyiye o gi a dụn ọdụn, ọ ghazị ẹka Mmọn-nsọ ohu hụ ye onyẹ ọzọ oyiye o gi ku oku ịhịan e gi marịn ihiẹn ọ marịnlẹni.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ọ ghazị Mmọn-nsọ ohu hụ ye onyẹ ọzọ okukwe, ghazị ya wụ Mmọn-nsọ ye onyẹ ọzọ oyiye ịzụọ-emu lẹ ọrịa,
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 yezi onyẹ ọzọ oyiye irụn ọrụn-atụmẹnya, ye onyẹ ọzọ oyiye izi ozi Osolobuẹ sị wẹ zi, ye onyẹ ọzọ oyiye o gi a marịn ụdị mmọn rị ọrụn, yezi onyẹ ọzọ oyiye ịsụ-asụsụ rị ichẹn-ichẹn, yezi onyẹ ọzọ oyiye ịsụhutọ ihiẹn onyẹ sụnị ku.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Mmọn-nsọ ohu hụ, ịya nwẹ e mẹ ihiẹn ndịnị ile; o keyesọnmẹ onyẹ-onyẹ oyiye ọ chọ n'o keye wẹ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Ẹhụ ohu sụọ kẹ ịhịan nwẹ, kanị mkpamkpa-ẹhụ bu ọda rị imẹ ẹ. Kanị, kẹ mkpamkpa ndị hụ buhanlẹ ọda, ẹhụ ohu sụọ kẹ wẹ wụ. Ẹrịra k'ọ rịzịkwọ ẹhụ Kraịstị.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Makẹni, Mmọn-nsọ ohu hụ kẹ wẹ gha gi mirin-Chuku wẹ mẹ ẹnyi bu ẹnyi ile che imẹ ẹhụ ohu—kẹ ndị Ju kẹ ndị alị ndị ọzọ wụlẹni ndị Ju; kẹ ndị wụ igbọn kẹ ndị wụlẹni igbọn; wẹ nọ mẹ ẹnyi ile rarịsọnmẹ Mmọn-nsọ ohu ahụn.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Eziẹ, ẹhụ ẹlẹ mkpamkpa ohu sụọ, kanị mkpamkpa bu ọda rọ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ụkụ ịhịan sị, “Makẹni ẹlẹ m ẹka, ẹlẹ m nke ẹhụ,” ẹlẹ ọhụn k'e mẹ ẹ awụzịlẹ mkpamkpa-ẹhụ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Omẹni ntịn sị, “Makẹni ẹlẹ m ẹnya, ẹlẹ m nke ẹhụ,” ẹlẹ ọhụn k'e mẹ ẹ awụzịlẹ mkpamkpa-ẹhụ.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Omẹni ẹhụ ile wụ ẹnya-ẹnya, k'o k'e gi nụ ihiẹn? Omẹni ẹhụ ile wụ ntịn-ntịn, k'o k'e gi nụ ishin?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mba, ezioku rị n'a wụ nị, Osolobuẹ e gigụọ ẹka a dọnmẹsọnmẹ mkpamkpa ọwụlẹ rị ẹhụ k'o dọn chọ a.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Omẹni wẹ ile wụ mkpamkpa ohu, elebe nkẹ ẹhụ a rị?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kanị, k'ọ rị wụ nị mkpamkpa-ẹhụ bu ọda, kanị ẹhụ ohu sụọ rọ.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ẹnya e ri-ẹka sị ẹka, “O nwọnni ihiẹn m gi i e mẹ!” Isi e ri-ẹka sị ụkụ, “O nwọnni ihiẹn m gi i e mẹ!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Kama, mkpamkpa-ẹhụ ndị hụ nọkẹsị wẹ ka anụnụa rịkẹnmẹdẹ mkpa nkesịnị omẹni arị w'a, ẹhụ ezuni oke.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Mkpamkpa-ẹhụ ndị ahụn ẹnyi e weri ni enwọn wẹ ọghọ kẹ ẹnyi e yedẹ ọghọ pụ-ichẹn; mkpamkpa ndị hụn furulẹni ẹnya e legha kẹ ẹnyi kadẹ ọhụnma e dọnzi, amamgbe wẹ a hụn wẹ kẹ wẹ rị.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Kanị mkpamkpa-ẹhụ ndị ahụn nwẹ ọghọ achọkanị ụdị ndọnzini. Ẹnịna kẹ Osolobuẹ dọnmẹ ẹhụ—o we ọghọ kanị ye mkpamkpa ndị hụ nọkẹ sị arịnị wẹ mkpa—
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 makẹ nkebe gha a rị imẹ ẹhụ, kama, nị mkpamkpa ọwụlẹ hụn ụzọ e gi ẹka ohu e lepụ ibe wẹ ẹnya.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Omẹni mkpamkpa ohu nwọn nsọngbu, wẹ ile e buru nsọngbu hụ; ọ bọ mkpamkpa ohu, wẹ ile e sọn ẹ ghọghọ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ụnụ ile wụ ẹhụ Kraịstị. Onyẹ-onyẹ imẹ ụnụ wụsọnmẹ mkpamkpa rịn'a.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Imẹ ndị ụka, Osolobuẹ e tumẹsọnmẹgụọ ndị rị ichẹn-ichẹn: nke ibuzọ wụ ndị-ozi pụ-ichẹn; hụn mẹ ẹ ẹbụọ wụ ndị-amụma lẹ ndị e zi ozi Osolobuẹ sị wẹ zi, hụn mẹ wẹ ẹtọ wụ ndị-nkuzi; ndị ọzọ wụ ndị a rụn ọrụn-atụmẹnya, ndị a zụọ emu, ndị e yeni ndị ọzọ ẹka, ndị nwẹ oyiye ịkị-ọkịkị lẹ ndị a sụ asụsụ rị ichẹn-ichẹn.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ịhịan ile wụ ndị-ozi pụ-ichẹn? Ịhịan ile wụ ndị-amụma lẹ ndị Osolobuẹ e zi ozi? Ịhịan ile wụ ndị-nkuzi? Ịhịan ile a rụn ọrụn-atụmẹnya?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ịhịan ile nwọn oyiye ịzụọ-emu? Ịhịan ile a sụ asụsụ rị ichẹn-ichẹn? Ịhịan ile a sụhutọ wẹ?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 A nwankẹnmẹ ni nwan nị ụnụ nwọnhẹn oyiye ndị hụ ka mkpa a rị. Kanị, nị m ghọsị ụnụ ụzọ ahụn kachanrịndẹni.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.