Tito 2

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 — ausente —
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Éneri­chuvare ena vénarahana ichanaruana, pímitu­ca­yareva éna tauri eta náitare­siraina taicha éna, tuparai­ru­ca­na­hivare mayehe ema Viya. Vaipa téchaji­hia­naimahi. Váhivare tacuvayuaca eta téracare. Náimitu­ra­hisera eta táuriqueneana.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Náimitu­ca­yareva ena amaperuana esenana apaesa náituca eta náemuna­siraina ena náimanaveana énapa ena nachicha­naveana.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Náitusi­ra­yareva tipane­re­recana. Napicaucha ena náimanaveana. Nasuapa­ji­ra­hivare nayehe. Napicau­chacare nacaenacare te napenana, náitusiraina náechapa­jirica eta nayere­ruvana. Náurivaina éna, apaesa tacuija náechaji­sia­ca­reváina tayehe eta náehisirahi eta máechaji­riruva ema Viya.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Éneri­chuvare piconse­ja­chayare ena amaperuana ajairana, yátupina eta náitusiraina tipane­re­recana.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Tamutu eta juca, pinaqui­pai­ruyare píti eta piúrivaina, apaesa étaina náehica ena vichamuriana eta piúrivahi píti. Étanarichu eta pímitu­rapiya, vahi pihapa­pi­caimahi eta pímitu­ca­sivahi. Váhivare picuitsivacha. Tapicau­chacare eta pímitu­re­siraya.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Táuri eta pímive­ha­pi­si­rayare eta jácani péchaji­ri­si­ra­vanaya, apaesa tacuija nacuviyava eta nacaeca­hi­ravina ena piánaranahi, titsiri­ha­via­na­ya­rechucha táicha.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Piconse­ja­chayare ena músuana eta nasuapa­ji­raivaina nayehe ena náquenuana. Náitaucha támutu jácani navara­ha­queneana ena náquenuana. Vahi nacuji­ca­pairihi tayehe eta vanairipiana.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Váhivare nacuavijaca eta nacaye­he­queneana ena náquenuana. Yátupina eta nacasi­ña­ca­revaina tayehe tamutu eta natupa­ra­hanahi. Náimereca yátupina eta náurivaina apaesa tajamu­ra­chacare eta véhiruhi, étarichuhi eta vímitu­rapiana mayehe ema Macatiu­ra­hi­quenehi Viya.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ema Viya, acaneripa eta majapa­nui­ra­havihi vimutu viti achaneana. Eta tacahe, máimite­si­na­havihi puiti ema Machicha eta macuchu­cui­ra­haviya. Eta juca tímicae­che­rachahi víti eta majapa­nui­ra­havihi ema Viya.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Puiti ema Viya mavaraha eta táuri eta vítare­siraina te juca apaquehe. Mavaraha yátupina eta vítusiraina vipane­rereca, étapa eta vítauraivaina tamutu nayehe ena achaneana, étapa eta vítauraivaina mayehe ema Viya. Vaipa víchaimahi eta tájipa­racana tamauri­que­neanahi. Váipavare víchaimahi eta tajamu­ra­cha­queneana eta viáquehe.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Tásiha, vicune­vainapa eta machavi­rayare ema Viáquenu Jesucristo ema Macatiu­ra­hi­quenehi viyehe. Eta máitesiraya mámaya­repahi eta tapachi­naquene majaraiva. Tétavicava eta viúrisa­mu­re­vainapa te jena sácheyare.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Éma, máepeni­na­havihi, mavarairahi macaiche­paicaya tamutu eta víchirahi eta tamauri­que­neanahi. Máepachi­na­chayare tamutu eta tamaepe­ra­jivana eta viáchanevana. Taicha mavarahahi machane­ra­que­ne­ha­viyare. Tacahe, puiti vivapi­na­va­yarehi vicha eta táuri­ queneana.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Tiuri, pímitu­cayare eta júcana nutupa­ra­ru­vianahi, tamutu piconse­ja­cha­va­ca­yareva ena achaneana. Tijuricati natiarihi navaraha téjeca­pavana, picorta­cha­va­neyare. Pétumechava eta pímitu­sirahi taicha eta pitupa­ra­ca­sivahi. Piúriyare eta pítaresira apaesa námutu napicauchavi, váhivare nacuepuru eta pitupa­rahahi.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.