Tito 2

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 — ausente —
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Éneri­chuvare ena vénarahana ichanaruana, pímitu­ca­yareva éna tauri eta náitare­siraina taicha éna, tuparai­ru­ca­na­hivare mayehe ema Viya. Vaipa téchaji­hia­naimahi. Váhivare tacuvayuaca eta téracare. Náimitu­ra­hisera eta táuriqueneana.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Náimitu­ca­yareva ena amaperuana esenana apaesa náituca eta náemuna­siraina ena náimanaveana énapa ena nachicha­naveana.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Náitusi­ra­yareva tipane­re­recana. Napicaucha ena náimanaveana. Nasuapa­ji­ra­hivare nayehe. Napicau­chacare nacaenacare te napenana, náitusiraina náechapa­jirica eta nayere­ruvana. Náurivaina éna, apaesa tacuija náechaji­sia­ca­reváina tayehe eta náehisirahi eta máechaji­riruva ema Viya.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Éneri­chuvare piconse­ja­chayare ena amaperuana ajairana, yátupina eta náitusiraina tipane­re­recana.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Tamutu eta juca, pinaqui­pai­ruyare píti eta piúrivaina, apaesa étaina náehica ena vichamuriana eta piúrivahi píti. Étanarichu eta pímitu­rapiya, vahi pihapa­pi­caimahi eta pímitu­ca­sivahi. Váhivare picuitsivacha. Tapicau­chacare eta pímitu­re­siraya.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Táuri eta pímive­ha­pi­si­rayare eta jácani péchaji­ri­si­ra­vanaya, apaesa tacuija nacuviyava eta nacaeca­hi­ravina ena piánaranahi, titsiri­ha­via­na­ya­rechucha táicha.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Piconse­ja­chayare ena músuana eta nasuapa­ji­raivaina nayehe ena náquenuana. Náitaucha támutu jácani navara­ha­queneana ena náquenuana. Vahi nacuji­ca­pairihi tayehe eta vanairipiana.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Váhivare nacuavijaca eta nacaye­he­queneana ena náquenuana. Yátupina eta nacasi­ña­ca­revaina tayehe tamutu eta natupa­ra­hanahi. Náimereca yátupina eta náurivaina apaesa tajamu­ra­chacare eta véhiruhi, étarichuhi eta vímitu­rapiana mayehe ema Macatiu­ra­hi­quenehi Viya.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Ema Viya, acaneripa eta majapa­nui­ra­havihi vimutu viti achaneana. Eta tacahe, máimite­si­na­havihi puiti ema Machicha eta macuchu­cui­ra­haviya. Eta juca tímicae­che­rachahi víti eta majapa­nui­ra­havihi ema Viya.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Puiti ema Viya mavaraha eta táuri eta vítare­siraina te juca apaquehe. Mavaraha yátupina eta vítusiraina vipane­rereca, étapa eta vítauraivaina tamutu nayehe ena achaneana, étapa eta vítauraivaina mayehe ema Viya. Vaipa víchaimahi eta tájipa­racana tamauri­que­neanahi. Váipavare víchaimahi eta tajamu­ra­cha­queneana eta viáquehe.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Tásiha, vicune­vainapa eta machavi­rayare ema Viáquenu Jesucristo ema Macatiu­ra­hi­quenehi viyehe. Eta máitesiraya mámaya­repahi eta tapachi­naquene majaraiva. Tétavicava eta viúrisa­mu­re­vainapa te jena sácheyare.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Éma, máepeni­na­havihi, mavarairahi macaiche­paicaya tamutu eta víchirahi eta tamauri­que­neanahi. Máepachi­na­chayare tamutu eta tamaepe­ra­jivana eta viáchanevana. Taicha mavarahahi machane­ra­que­ne­ha­viyare. Tacahe, puiti vivapi­na­va­yarehi vicha eta táuri­ queneana.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Tiuri, pímitu­cayare eta júcana nutupa­ra­ru­vianahi, tamutu piconse­ja­cha­va­ca­yareva ena achaneana. Tijuricati natiarihi navaraha téjeca­pavana, picorta­cha­va­neyare. Pétumechava eta pímitu­sirahi taicha eta pitupa­ra­ca­sivahi. Piúriyare eta pítaresira apaesa námutu napicauchavi, váhivare nacuepuru eta pitupa­rahahi.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.