Tiago 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 — ausente —
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nuvaraha nímicutichinahe. Eta juca tímicutijiricavahi te vicapera eta cavayu: vinacapa eta freno, vichurujacachapa, viámapa te jácani vivarahaquene viámiha.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Tacutiquene eta ichape lancha, táevatajicaneni muraca eta técaticava, étapa eta tajunapira muraca eta une, taratahayarehisera táimitupirucha eta tayehe leme váhineni ichapenahini, ema piloto máimitupiruchayarehi te jácani mavarahaquene mámihayarepahi.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 — ausente —
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 — ausente —
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ena achaneana narataha namansucha eta cáyureana étapa eta quichareana étapa eta táiñehiqueneana sárareana tiávihana te apaquehe étapa te une.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Étasera eta jacare, nájina ticaratacaina, táechajisihayarehi eta tamauriqueneana. Tacutihi eta jumare te nájina tiratahaimahi típuchaina, tiámahivare eta tacapasiravacayare ena achaneana.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Tacutiquene eta une, te tipachinahi eta tajututurusirahi te apaquehe, vahi tíjahúchavaimahi titsiriecava, táuchucapucaini tisucareamahini, ticheveamapucahini.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Tacutiquene vahi tiúchucaimahi eta aceite tayehe eta tahi eta yana. Étaripa eta narasa, vahi tiúchucaimahi eta tahi siñávehinapahini. Ene tacahehi eta une, vahi tajututurucahini te apaquehe eta tipachina une tacachanepahipucaini eta ticheveama. Nuconsejachahe: Ecunachachucha. Vahi ecumehareca.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Te natiarihinapuca te etaracu nácani náechemahahi tamutu, tatuparacahi náichayare eta táuriqueneana, yátupinavare eta namansuvayare. Étapa tímicaecherachayarehi eta náitusirahi.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Te etiarihipuca eti ímijachavahi échemahahi tamutu, tásiha ecapinarurecarichuchasera te esamureana, evarahapa iápajupanavayarehi nayehe ena apamuriana eta ítupajijiasiravaya, vahi yátupinahini eta ítupajijiasiravainahini.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Eta juca échemaraivavacahi, vahi étainahini tásihaquenénahini me Viya. Tayehechucha te juca apaquehe tásihaquenechucha eta ne achaneana, máevaequeneruhi ema Váinaraji.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Taicha ena ticapinarujiricacanahi téhajiricacanapa. Vahi tácuticacahini eta napanereruana. Náicharichucha eta tájiparacana.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Nararihisera ena yátupiquenehi eta náechemaraiva, tásihaquenehi me Viya eta náitupajijiasiravanahi. Náimerecahi tativa tatupiruvahi eta napanereruhi. Táurivahivare eta náitaresira. Ticatiurahianahivare nayehe ena apamuriana. Tisamarahianavare. Tijapanurahianavare. Eta náichirahi eta táuriqueneana, ticajirahianahi. Nájina nanerejiruina. Tatupiruvahi eta náechajirisiravana.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nácani ticatiurahianahi, náetupiricahi eta náitaresira ena apamuriana. Jéhesare, tájinasarepa náichiravainahi. Nanaquipaicahi eta táuriqueneana.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.